Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
Apakah undang-undang pidato?Tindakan pidato adalah ucapan yang melayani fungsi dalam komunikasi. Kami melakukan tindakan pidato ketika kita menawarkan Permintaan Maaf, ucapan, permintaan, keluhan, undangan, pujian, atau penolakan. Tindakan pidato yang mungkin mengandung hanya satu kata, seperti "Maaf!" untuk melakukan permintaan maaf, atau beberapa kata atau kalimat: "saya minta maaf saya lupa ulang tahun Anda. Aku hanya membiarkan itu menyelinap pikiran saya." Pidato kisah termasuk interaksi nyata dan membutuhkan tidak hanya pengetahuan tentang bahasa, tetapi juga penggunaan bahasa dalam budaya tertentu.Berikut adalah beberapa contoh dari pidato tindakan kita menggunakan atau mendengar setiap hari: Salam: "Hai, Eric. Bagaimana hal-hal pergi?" Permintaan: "bisa Anda melewati saya kentang tumbuk, harap?" Keluhan: "Aku sudah sudah menunggu tiga minggu untuk komputer, dan saya diberitahu itu akan disampaikan dalam waktu seminggu." Undangan: "kami mengalami beberapa orang atas Sabtu malam dan ingin tahu jika Anda ingin bergabung dengan kami." Pujian: "Hei, aku benar-benar seperti dasi Anda!" Penolakan: "Oh, aku akan senang untuk melihat film dengan Anda tapi hari Jumat ini hanya tidak akan bekerja."Speech acts are difficult to perform in a second language because learners may not know the idiomatic expressions or cultural norms in the second language or they may transfer their first language rules and conventions into the second language, assuming that such rules are universal. Because the natural tendency for language learners is to fall back on what they know to be appropriate in their first language, it is important that these learners understand exactly what they do in that first language in order to be able to recognize what is transferable to other languages. Something that works in English might not transfer in meaning when translated into the second language. For example, the following remark as uttered by a native English speaker could easily be misinterpreted by a native Chinese hearer: Sarah: "I couldn’t agree with you more. " Cheng: "Hmmm…." (Thinking: "She couldn’t agree with me? I thought she liked my idea!")An example of potential misunderstanding for an American learner of Japanese would be what is said by a dinner guest in Japan to thank the host. For the invitation and the meal the guests may well apologize a number of times in addition to using an expression of gratitude (arigatou gosaimasu) -- for instance, for the intrusion into the private home (sumimasen ojama shimasu), the commotion that they are causing by getting up from the table (shitsurei shimasu), and also for the fact that they put their host out since they had to cook the meal, serve it, and will have to do the dishes once the guests have left (sumimasen). American guests might think this to be rude or inappropriate and choose to compliment the host on the wonderful food and festive atmosphere, or thank the host for inviting them, unaware of the social conventions involved in performing such a speech act in Japanese. Although such compliments or expression of thanks are also appropriate in Japanese, they are hardly enough for native speakers of Japanese -- not without a few apologies!Back to Speech Acts.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
