samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya(what's the time has done, it terjemahan - samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya(what's the time has done, it Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

samay ne yeh kya kiya, badal di hai

samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya

(what's the time has done, it has changed the whole thing)



tumhe maine pa liya, mujhe tumne paaya

(i got your love, and you got my love)



mile dekho aise hai hum, ke do sur ho jaise madhdham

(we have met like, two tunes of melody are met)



koyi na jayada koyi kam kisi raag mein

(we both are equally made for each other)



ke prem aag mein, jalte dono hi the

that we both are burning in the fire of love



tan bhi hai mann bhi, mann bhi hai tan bhi -

Our soul body and mind all has became one...



Hearing this intense words from Jodha...Jalal couldn't hold himself to express his feelings for her... He started singing matching with her tune...



hmmm hmmm hmmm...

mere khwaabo ke iss gulistaan mein, tumse hi tum bahaar chhayi hai

(Because of you... flowers blossom in the garden of my dreams)



phulo mein rang mere the lekin, iname khusbu tumhi se aaye hain

(I have filled colors in the flowers but it got aroma because of you)



Background song...

kyun hai yeh aarjoo, kyun hai yeh justju

(why there is such desire, why there is such an quest)

kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai)

(why this heart is restless, why it is impatient)



din badale raate badali, bate badali

(days have changed, nights have changed, things are changed)



jine ke andaaz hi badale hain

(the style of living is changed)

inn lamho ke daaman mein, pakija se riste hain

(in the embrace of these moments, there are some pure bonds)



koyi kalma mohabbat ka dohrate farishtein hain

(these angels are repeating the statement some statement of love)

nagme hi nagme hai jaagati soti fijao mein

(there is melody in every slept and awake environment)

husn hai sari adao mein, ishq hai jaise hawao mein

there is beauty in every style, its like there is love in the air

ishq hai jaise hawao mein

like there is love in the air

Jodha completely melted seeing him singing those intense romantic words for her.

As soon as the song finished, Jodha felt very shy and self conscious, she got up from there swiftly... but before she moved away from him further Jalal got up and hugged her from back and asked her in a whispering tone "Are you really feeling what you just sang??"

She turned back towards him, her eyes were lowered, her cheeks turned pink, she hid her face in Jalal's chest. Jalal encircled his hands and they softly hugged each other.

After few seconds, Jalal cupped her face and asked her "Jodha, kya aap sach me aesa mehsoos karti hai... kya aap hamse mohabaat karti hai??" (Do you really feel what you just sang, do you love me??)

Jodha with blush and shyness hid her face with her hands and turned to the other side... Jalal pulled her hand and grabbed her from her waist... lift her face up and asked her again... "Jodha, Do you love me??"

She looked at him and replied shyly "Ji Shahenshah, hum aapse mohabbat karte hai."("Yes Shahenshah, I have fallen in love with you.)


Jodha asked him the same question... "Shahenshah, kya aap bhi wohi mehsoos karte hai jo hum karte hai??" (Do you also feel the same what I feel for you?)

Jalal looking in her eyes with deep intense love said "Haan Jodha... hum bhi aapse beinteha mohbbat karte hai... hum aapke bina ek pal bhi nahin reh sakte... Aap jab hume chod ke ja rahi thi tab hame ye ehsaas hua... appke bagar hum adhure hai... aapka saath hi hame purn karta hai." ("Yes Jodha, I love you so much, I can't even express in words how much I love you... I can't live without you even for a second... When you were dying, I felt like without you I am nothing... You complete me Jodha... I love you ... I love you a lot Jodha")

Jodha with shyness couldn't lift her face up.

Jalal with soft tone asked her "Jodha begum, kya aapko hum chu skate hai... hum aapko puri tarah se apna banana chahte hai...Kya isme appki manzoori hai??"( Jodha, can I touch you... I want to make you all mine. Do I have your permission??")
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya(what's the time has done, it has changed the whole thing)tumhe maine pa liya, mujhe tumne paaya(i got your love, and you got my love)mile dekho aise hai hum, ke do sur ho jaise madhdham(we have met like, two tunes of melody are met)koyi na jayada koyi kam kisi raag mein(we both are equally made for each other)ke prem aag mein, jalte dono hi thethat we both are burning in the fire of lovetan bhi hai mann bhi, mann bhi hai tan bhi -Our soul body and mind all has became one...Hearing this intense words from Jodha...Jalal couldn't hold himself to express his feelings for her... He started singing matching with her tune...hmmm hmmm hmmm...mere khwaabo ke iss gulistaan mein, tumse hi tum bahaar chhayi hai(Because of you... flowers blossom in the garden of my dreams)phulo mein rang mere the lekin, iname khusbu tumhi se aaye hain(I have filled colors in the flowers but it got aroma because of you)Background song...kyun hai yeh aarjoo, kyun hai yeh justju(why there is such desire, why there is such an quest)kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai)(why this heart is restless, why it is impatient)din badale raate badali, bate badali(days have changed, nights have changed, things are changed)jine ke andaaz hi badale hain(the style of living is changed)inn lamho ke daaman mein, pakija se riste hain(in the embrace of these moments, there are some pure bonds)koyi kalma mohabbat ka dohrate farishtein hain(these angels are repeating the statement some statement of love)nagme hi nagme hai jaagati soti fijao mein(there is melody in every slept and awake environment)husn hai sari adao mein, ishq hai jaise hawao meinthere is beauty in every style, its like there is love in the airishq hai jaise hawao meinlike there is love in the airJodha completely melted seeing him singing those intense romantic words for her.As soon as the song finished, Jodha felt very shy and self conscious, she got up from there swiftly... but before she moved away from him further Jalal got up and hugged her from back and asked her in a whispering tone "Are you really feeling what you just sang??"She turned back towards him, her eyes were lowered, her cheeks turned pink, she hid her face in Jalal's chest. Jalal encircled his hands and they softly hugged each other.After few seconds, Jalal cupped her face and asked her "Jodha, kya aap sach me aesa mehsoos karti hai... kya aap hamse mohabaat karti hai??" (Do you really feel what you just sang, do you love me??)Jodha with blush and shyness hid her face with her hands and turned to the other side... Jalal pulled her hand and grabbed her from her waist... lift her face up and asked her again... "Jodha, Do you love me??"She looked at him and replied shyly "Ji Shahenshah, hum aapse mohabbat karte hai."("Yes Shahenshah, I have fallen in love with you.)Jodha asked him the same question... "Shahenshah, kya aap bhi wohi mehsoos karte hai jo hum karte hai??" (Do you also feel the same what I feel for you?)Jalal looking in her eyes with deep intense love said "Haan Jodha... hum bhi aapse beinteha mohbbat karte hai... hum aapke bina ek pal bhi nahin reh sakte... Aap jab hume chod ke ja rahi thi tab hame ye ehsaas hua... appke bagar hum adhure hai... aapka saath hi hame purn karta hai." ("Yes Jodha, I love you so much, I can't even express in words how much I love you... I can't live without you even for a second... When you were dying, I felt like without you I am nothing... You complete me Jodha... I love you ... I love you a lot Jodha")Jodha with shyness couldn't lift her face up.Jalal with soft tone asked her "Jodha begum, kya aapko hum chu skate hai... hum aapko puri tarah se apna banana chahte hai...Kya isme appki manzoori hai??"( Jodha, can I touch you... I want to make you all mine. Do I have your permission??")
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
samay ne yeh kya kiya, badal di hai Kaaya (apa waktu telah dilakukan, telah mengubah semuanya) Tumhe maine pa liya, mujhe tumne paaya (aku punya cinta Anda, dan Anda punya cintaku) mil dekho aise hai hum, to do sur jaise ho madhdham (kami telah bertemu seperti, dua lagu melodi terpenuhi) Koyi na jayada Koyi kam kisi Raag mein (kami berdua sama-sama dibuat untuk satu sama lain) to prem AAG mein, jalte dono hi yang kami berdua adalah terbakar dalam api cinta bhi hai tan mann bhi, mann bhi hai tan bhi - tubuh jiwa dan pikiran kita semua telah menjadi salah satu ... Mendengar ini kata-kata yang intens dari Jodha ... Jalal tidak bisa menahan diri untuk mengungkapkan perasaannya untuk dia ... Dia mulai bernyanyi sesuai dengan lagu nya ... hmmm hmmm hmmm ... hanya khwaabo to iss gulistaan ​​mein, tumse hai tum Bahaar chhayi hai (Karena Anda ... bunga mekar di taman impian saya) phulo mein berdering hanya dengan lekin, iname Khusbu tumhi se aaye hain (saya telah mengisi warna dalam bunga tetapi mendapat aroma karena Anda) Background lagu ... kyun hai yeh aarjoo, kyun hai yeh justju (mengapa ada keinginan seperti itu, mengapa ada semacam suatu pencarian) kyun dil bechain hai, kyun dil hai Betaab) (mengapa hati ini gelisah, mengapa tidak sabar) din badale raate badali, bate badali (hari telah berubah, malam telah berubah, hal-hal yang berubah) jine to Andaaz hi badale hain (gaya hidup berubah) penginapan lamho to daaman mein, pakija se Riste hain (dalam pelukan saat ini, ada beberapa obligasi murni) Koyi kalma mohabbat ka dohrate farishtein hain (malaikat ini mengulangi pernyataan beberapa pernyataan cinta) nagme hi nagme hai jaagati SOTI fijao mein (ada melodi di setiap tidur dan lingkungan terjaga) husn hai sari adao mein, ishq hai jaise hawao mein ada keindahan dalam setiap gaya, yang seperti ada cinta di udara ishq hai jaise hawao mein seperti ada cinta di udara Jodha benar-benar meleleh melihat dia menyanyikan kata-kata romantis intens untuknya. Begitu lagu selesai, Jodha merasa sangat malu dan sadar diri, dia bangkit dari sana cepat ... tapi sebelum dia pindah dari dia lebih lanjut Jalal bangkit dan memeluknya dari belakang dan bertanya dengan nada berbisik "Apakah Anda benar-benar merasakan apa yang baru saja menyanyikan ??" Dia berbalik ke arahnya, matanya diturunkan, pipinya berubah merah muda, dia menyembunyikan wajahnya di dada Jalal itu. Jalal mengepung tangannya dan mereka lembut berpelukan. Setelah beberapa detik, Jalal menangkup wajahnya dan bertanya "Jodha, kya aap sach saya aesa mehsoos karti hai ... kya aap Hamse mohabaat karti hai ??" (Apakah Anda benar-benar merasakan apa yang baru saja Anda bernyanyi, apakah engkau mengasihi Aku ??) Jodha dengan blush on dan rasa malu menyembunyikan wajahnya dengan kedua tangannya dan berbalik ke sisi lain ... Jalal menarik tangannya dan meraih dia dari pinggang ... mengangkat wajahnya dan bertanya lagi ... "Jodha, Apakah engkau mengasihi Aku ??" Dia menatapnya dan menjawab dengan malu-malu "Ji Shahenshah, hum aapse mohabbat karte hai." ("Ya Shahenshah, saya telah jatuh cinta dengan Anda.) Jodha bertanya pertanyaan yang sama ... "Shahenshah, kya aap bhi wohi mehsoos karte hai jo hum karte hai ??" (Apakah kamu juga merasakan hal yang sama apa yang saya rasakan untuk Anda?) Jalal mencari di matanya dengan mendalam cinta yang intens mengatakan "Haan Jodha ... hum bhi aapse beinteha mohbbat karte hai ... hum Aapke bina ek pal bhi nahin Reh sakte ... Aap jab hume CHOD to ja rahi thi tab hame kamu ehsaas hua ... appke bagar hum adhure hai ... Aapka saath hi hame purn karta hai. "(" Ya Jodha, aku sangat mencintaimu, aku bahkan tidak bisa mengungkapkan dengan kata-kata betapa aku mencintaimu ... Aku tidak bisa hidup tanpa Anda bahkan untuk kedua ... Ketika Anda sedang sekarat, aku merasa seperti tanpa Anda saya tidak ... Anda menyelesaikan me Jodha ... Aku mencintaimu ... Aku mencintaimu banyak Jodha ") Jodha dengan rasa malu tidak bisa mengangkatnya menghadapi. Jalal dengan nada lembut bertanya "Jodha begum, kya aapko hum chu meluncur hai ... hum aapko puri tarah se apna pisang chahte hai ... Kya isme appki manzoori hai ??" (Jodha, dapat saya menyentuh Anda. .. Saya ingin membuat Anda milikku. Apakah saya memiliki izin Anda ?? ")





















































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: