100:00:00,840 --> 00:00:04,600Sugishita, ganbare~!200:00:04,660 --> 00 terjemahan - 100:00:00,840 --> 00:00:04,600Sugishita, ganbare~!200:00:04,660 --> 00 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,840 --> 00:00:04,600Sugis

1
00:00:00,840 --> 00:00:04,600
Sugishita, ganbare~!

2
00:00:04,660 --> 00:00:06,720
Ganbare~!

3
00:00:06,780 --> 00:00:09,180
I like this Nobara Apartments.

4
00:00:09,220 --> 00:00:12,560
I'd like to work out a strategy to protect Nobara Apartments while we can.

5
00:00:12,600 --> 00:00:14,960
- Name of the operation?
- Taking the N for Nobara Apartments,

6
00:00:14,980 --> 00:00:17,140
let's go with "Operation N."

7
00:00:17,160 --> 00:00:19,460
You didn't kill him, did you, Nishizaki-san?

8
00:00:19,500 --> 00:00:25,660
I...killed the bastard who killed my precious woman.

9
00:00:25,660 --> 00:00:29,180
In a sense, it was revenge.
I don't regret what I did.

10
00:00:29,180 --> 00:00:30,840
The four who happened to be there,

11
00:00:30,880 --> 00:00:33,380
what were they hiding and for whom?

12
00:00:33,460 --> 00:00:37,000
What is your involvement with this case?

13
00:00:37,150 --> 00:00:39,340
Who in the world are you?

14
00:00:40,800 --> 00:00:44,000
Naruse-kun, it's been a long time.

15
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
This is Nishizaki.

16
00:00:50,830 --> 00:00:52,830
I missed you.

17
00:00:56,320 --> 00:01:00,320
- You're here again?
- I'm sorry to keep on bothering you.

18
00:01:00,490 --> 00:01:05,500
Get the file for him.
The 2004 Sky Rose Garden Murder Case.

19
00:01:06,620 --> 00:01:10,400
Certainly, it was a case that left me befuddled.

20
00:01:10,500 --> 00:01:15,660
Nishizaki-kun acknowledged that he killed Noguchi-san.

21
00:01:15,700 --> 00:01:18,700
His fingerprints were found on the weapon as well.

22
00:01:18,720 --> 00:01:21,280
There were also no inconsistencies in the statements made by the involved parties.

23
00:01:21,320 --> 00:01:24,060
I can understand why he was found guilty by the Court.

24
00:01:24,120 --> 00:01:30,650
However, no one actually saw him commit the crime.

25
00:01:30,650 --> 00:01:32,680
If he hadn't confessed,

26
00:01:32,720 --> 00:01:36,280
I think it's quite possible he may not have been found guilty.

27
00:01:36,320 --> 00:01:38,880
Was his confession credible?

28
00:01:38,920 --> 00:01:41,780
Of course I listened carefully to what he had to say and

29
00:01:41,820 --> 00:01:44,240
closely scrutinized it the best I could.

30
00:01:44,720 --> 00:01:47,940
However, since he was adamant that he did it,

31
00:01:47,980 --> 00:01:50,460
there was nothing more I could do.

32
00:01:50,500 --> 00:01:55,040
Anyway, you're welcome to stay as long as you like.
Give him some tea.

33
00:01:58,160 --> 00:02:01,220
- Here you go.
- Thank you.

34
00:02:01,240 --> 00:02:04,670
Why are you investigating a closed case?

35
00:02:06,200 --> 00:02:08,920
That must've been about 6 months ago.

36
00:02:09,000 --> 00:02:14,720
I found out that two people I know were involved in this case.

37
00:02:15,760 --> 00:02:19,460
Naruse Shinji and Sugishita Nozomi

38
00:02:19,500 --> 00:02:22,440
were also involved in another case.

39
00:02:22,470 --> 00:02:24,860
I was in charge of that case.

40
00:02:24,880 --> 00:02:27,940
- Is that case unsolved?
- Yes.

41
00:02:42,580 --> 00:02:44,640
Record of Statement

42
00:02:44,660 --> 00:02:46,920
Sugishita Nozomi

43
00:02:50,670 --> 00:02:54,740
Sugishita Nozomi.
I'm a senior at Meiei University.

44
00:02:54,860 --> 00:02:57,190
My registered address?

45
00:02:58,120 --> 00:03:03,000
Kagawa Prefecture, Aokage County, Aokage Village, Misaki 37-5.

46
00:03:03,160 --> 00:03:07,800
It's a small island called Aokagejima in the Seto Inland Sea.

47
00:03:09,140 --> 00:03:14,140
Ando and I were invited to Noguchi-san's residence.

48
00:03:16,980 --> 00:03:22,040
Naruse Shinji. I work part-time for restaurant Chartier Hirota.

49
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
I went to Noguchi-san's residence to provide catering service.

50
00:03:25,120 --> 00:03:27,200
I deliver the food prepared at the restaurant,

51
00:03:27,240 --> 00:03:29,960
arrange them on plates, and serve the dishes.

52
00:03:30,000 --> 00:03:33,700
Mr. & Mrs. Noguchi are regular customers of the restaurant.

53
00:03:33,740 --> 00:03:36,540
I didn't know them, though.

54
00:03:36,600 --> 00:03:40,080
Before dinner...until Ando came,

55
00:03:41,520 --> 00:03:45,310
I was playing shogi with Noguchi-san in the den.

56
00:03:45,820 --> 00:03:48,520
Even after Noguchi-san stepped out once,

57
00:03:48,560 --> 00:03:51,840
I was thinking about my next move, so

58
00:03:53,360 --> 00:03:56,050
I didn't realize right away

59
00:03:56,050 --> 00:03:58,400
what had happened in the living room.

60
00:04:02,320 --> 00:04:05,990
I heard a loud noise, and when I came out of the den,

61
00:04:06,240 --> 00:04:09,900
Nishizaki-san...was there.

62
00:04:09,960 --> 00:04:13,500
I was so startled I almost let out a sound.

63
00:04:13,560 --> 00:04:17,360
That's because I didn't know why

64
00:04:17,520 --> 00:04:20,460
Nishizaki-san was there.

65
00:04:21,520 --> 00:04:28,160
I found out later that Nishizaki-san was acquainted with Naoko-san.

66
00:04:28,240 --> 00:04:33,820
I arrived at the condo shortly before the appointed time.

67
00:04:33,840 --> 00:04:36,700
I asked the receptionist at the entrance to patch me through.

68
00:04:36,740 --> 00:04:42,660
On the living room floor, Noguchi-san and...Naoko-san

69
00:04:42,780 --> 00:04:45,460
were lying on the floor bleeding.

70
00:04:47,260 --> 00:04:50,900
I thought something terrible must have happened.

71
00:04:51,340 --> 00:04:55,940
I thought something was strange when there was no answer, but

72
00:04:57,580 --> 00:05:02,180
I was taken by surprise when a woman answered the intercom and asked for help all of a sudden.

73
00:05:02,240 --> 00:05:04,800
Naruse-kun!

74
00:05:04,800 --> 00:05:07,360
Help me, Naruse-kun.

75
00:05:07,460 --> 00:05:12,400
It was a coincidence that she was
my high school classmate, Sugishita-san.

76
00:05:12,920 --> 00:05:14,640
Sugishita!

77
00:05:14,640 --> 00:05:19,330
After we graduated...
we met once at a friend's wedding

78
00:05:19,560 --> 00:05:22,040
but haven't met since.

79
00:05:22,080 --> 00:05:23,820
But...

80
00:05:25,900 --> 00:05:27,490
I

81
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
didn't know what to do.

82
00:05:42,670 --> 00:05:45,270
It couldn't have been a coincidence.

83
00:05:46,990 --> 00:05:50,680
The fact that they happened to be there

84
00:05:50,680 --> 00:05:53,680
was a probable or inevitable consequence.

85
00:05:57,500 --> 00:06:00,890
- Have you seen Nishizaki-san?
- No.

86
00:06:01,160 --> 00:06:04,990
- Naruse too?
- I haven't seen anyone since that time.

87
00:06:07,100 --> 00:06:09,700
Don't you think it's okay by now?

88
00:06:10,280 --> 00:06:13,360
Nishizaki-san's out now too.

89
00:06:13,580 --> 00:06:17,220
- The incident's all over now.
- Ando...

90
00:06:17,360 --> 00:06:19,490
can you forget about it?

91
00:06:22,280 --> 00:06:24,620
I can't.

92
00:06:26,420 --> 00:06:29,270
I don't think I'll ever forget.

93
00:06:32,400 --> 00:06:35,920
- This is our antipasto of the day, sea bream carpaccio.
- Thank you.

94
00:06:43,670 --> 00:06:46,100
You said Takano-san came to see you?

95
00:06:46,140 --> 00:06:50,910
Yeah. He wanted me to tell him about the incident.

96
00:06:51,280 --> 00:06:55,160
It seemed like he was looking for Naruse's whereabouts.

97
00:06:55,160 --> 00:06:57,500
Oh...

98
00:06:57,760 --> 00:07:00,520
I think he might be coming to see you sooner or later too.

99
00:07:03,960 --> 00:07:10,760
But it's nice to see an old friend I haven't seen in a long time like this.

100
00:07:12,220 --> 00:07:15,120
I'm glad to see you're doing well.

101
00:07:15,820 --> 00:07:17,680
After an incident like that...

102
00:07:17,780 --> 00:07:20,860
I didn't want it to affect your future.

103
00:07:22,060 --> 00:07:24,480
- But...
- You did nothing wrong, Ando.

104
00:07:24,520 --> 00:07:27,100
If I wasn't there,

105
00:07:27,380 --> 00:07:30,240
that wouldn't have happened.

106
00:07:30,810 --> 00:07:33,920
They wouldn't have died.

107
00:07:34,040 --> 00:07:37,140
- Nishizaki-san wouldn't have...
- Stop it.

108
00:07:39,560 --> 00:07:42,000
We're seeing each other for the first time in a long time...

109
00:07:46,550 --> 00:07:48,550
Sugishita.

110
00:08:00,180 --> 00:08:03,480
Yeah, if I can't find a job, maybe I should apply for grad school.

111
00:08:03,520 --> 00:08:05,720
Are you serious?
But it'll work out.

112
00:08:06,280 --> 00:08:08,240
Who are you aiming for, Ando?
A major manufacturer?

113
00:08:08,280 --> 00:08:12,600
- I'm tentatively going for a trading firm.
- Here's your draft beer.

114
00:08:12,720 --> 00:08:15,860
I'm sorry, I'll bring it right away.

115
00:08:15,980 --> 00:08:19,280
You wanted one, right?
Got it.

116
00:08:43,620 --> 00:08:47,320
Nozomi-chan. Nozomi-chan.

117
00:08:47,620 --> 00:08:50,490
You'd better wake up or you'll be late for school.

118
00:08:50,490 --> 00:08:53,120
You're right...I'd better wake up.

119
00:08:53,160 --> 00:08:55,320
Here, this month's pay.

120
00:08:55,500 --> 00:08:58,580
- Thank you.
- Boy, you sure worked hard.

121
00:08:58,620 --> 00:09:02,990
You keep our part-time shift going, Nozomi-chan.

122
00:09:02,990 --> 00:09:06,680
I'll work hard next month too.
Excuse me for leaving first.

123
00:09:06,780 --> 00:09:08,140
See you.

124
00:09:11,580 --> 00:09:14,330
Tokyo Bay Operation Clean...

125
00:09:14,330 --> 00:09:16,080
What is this?

126
00:09:16,120 --> 00:09:20,960
Oh, they're looking for businesses to clean up Tokyo Bay with a volunteer group.

127
00:09:21,020 --> 00:09:23,340
We're thinking about sending divers too.

128
00:09:23,360 --> 00:09:27,300
That sounds interesting...But diving requires a license, right?

129
00:09:27,340 --> 00:09:30,060
If you want to get one, we'll pay for your classes.

130
00:09:30,100 --> 00:09:33,120
That's a good deal. I'll think about it.

131
00:09:33,170 --> 00:09:35,170
- See you tomorrow.
- Okay.

132
00:09:49,740 --> 00:09:51,500
You're sure persistent.

133
00:09:51
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:00:00,840 --> 00:00:04,600Sugishita, ganbare~!200:00:04,660 --> 00:00:06,720Ganbare~!300:00:06,780 --> 00:00:09,180I like this Nobara Apartments.400:00:09,220 --> 00:00:12,560I'd like to work out a strategy to protect Nobara Apartments while we can.500:00:12,600 --> 00:00:14,960- Name of the operation?- Taking the N for Nobara Apartments,600:00:14,980 --> 00:00:17,140let's go with "Operation N."700:00:17,160 --> 00:00:19,460You didn't kill him, did you, Nishizaki-san?800:00:19,500 --> 00:00:25,660I...killed the bastard who killed my precious woman.900:00:25,660 --> 00:00:29,180In a sense, it was revenge.I don't regret what I did.1000:00:29,180 --> 00:00:30,840The four who happened to be there,1100:00:30,880 --> 00:00:33,380what were they hiding and for whom?1200:00:33,460 --> 00:00:37,000What is your involvement with this case?1300:00:37,150 --> 00:00:39,340Who in the world are you?1400:00:40,800 --> 00:00:44,000Naruse-kun, it's been a long time.1500:00:44,000 --> 00:00:46,000This is Nishizaki.1600:00:50,830 --> 00:00:52,830I missed you.1700:00:56,320 --> 00:01:00,320- You're here again?- I'm sorry to keep on bothering you.1800:01:00,490 --> 00:01:05,500Get the file for him.The 2004 Sky Rose Garden Murder Case.1900:01:06,620 --> 00:01:10,400Certainly, it was a case that left me befuddled.2000:01:10,500 --> 00:01:15,660Nishizaki-kun acknowledged that he killed Noguchi-san.2100:01:15,700 --> 00:01:18,700His fingerprints were found on the weapon as well.2200:01:18,720 --> 00:01:21,280There were also no inconsistencies in the statements made by the involved parties.2300:01:21,320 --> 00:01:24,060I can understand why he was found guilty by the Court.2400:01:24,120 --> 00:01:30,650However, no one actually saw him commit the crime.2500:01:30,650 --> 00:01:32,680If he hadn't confessed,2600:01:32,720 --> 00:01:36,280I think it's quite possible he may not have been found guilty.2700:01:36,320 --> 00:01:38,880Was his confession credible?2800:01:38,920 --> 00:01:41,780Of course I listened carefully to what he had to say and2900:01:41,820 --> 00:01:44,240closely scrutinized it the best I could.3000:01:44,720 --> 00:01:47,940However, since he was adamant that he did it,3100:01:47,980 --> 00:01:50,460there was nothing more I could do.3200:01:50,500 --> 00:01:55,040Anyway, you're welcome to stay as long as you like.Give him some tea.3300:01:58,160 --> 00:02:01,220- Here you go.- Thank you.3400:02:01,240 --> 00:02:04,670Why are you investigating a closed case?3500:02:06,200 --> 00:02:08,920That must've been about 6 months ago.3600:02:09,000 --> 00:02:14,720I found out that two people I know were involved in this case.3700:02:15,760 --> 00:02:19,460Naruse Shinji and Sugishita Nozomi3800:02:19,500 --> 00:02:22,440were also involved in another case.3900:02:22,470 --> 00:02:24,860I was in charge of that case.4000:02:24,880 --> 00:02:27,940- Is that case unsolved?- Yes.4100:02:42,580 --> 00:02:44,640Record of Statement4200:02:44,660 --> 00:02:46,920Sugishita Nozomi4300:02:50,670 --> 00:02:54,740Sugishita Nozomi.I'm a senior at Meiei University.4400:02:54,860 --> 00:02:57,190My registered address?4500:02:58,120 --> 00:03:03,000Kagawa Prefecture, Aokage County, Aokage Village, Misaki 37-5.4600:03:03,160 --> 00:03:07,800It's a small island called Aokagejima in the Seto Inland Sea.4700:03:09,140 --> 00:03:14,140Ando and I were invited to Noguchi-san's residence.4800:03:16,980 --> 00:03:22,040Naruse Shinji. I work part-time for restaurant Chartier Hirota.4900:03:22,080 --> 00:03:25,080I went to Noguchi-san's residence to provide catering service.5000:03:25,120 --> 00:03:27,200I deliver the food prepared at the restaurant,5100:03:27,240 --> 00:03:29,960arrange them on plates, and serve the dishes.5200:03:30,000 --> 00:03:33,700Mr. & Mrs. Noguchi are regular customers of the restaurant.5300:03:33,740 --> 00:03:36,540I didn't know them, though.5400:03:36,600 --> 00:03:40,080Before dinner...until Ando came,5500:03:41,520 --> 00:03:45,310I was playing shogi with Noguchi-san in the den.5600:03:45,820 --> 00:03:48,520Even after Noguchi-san stepped out once,5700:03:48,560 --> 00:03:51,840I was thinking about my next move, so5800:03:53,360 --> 00:03:56,050I didn't realize right away5900:03:56,050 --> 00:03:58,400what had happened in the living room.6000:04:02,320 --> 00:04:05,990I heard a loud noise, and when I came out of the den,6100:04:06,240 --> 00:04:09,900Nishizaki-san...was there.6200:04:09,960 --> 00:04:13,500I was so startled I almost let out a sound.6300:04:13,560 --> 00:04:17,360That's because I didn't know why6400:04:17,520 --> 00:04:20,460Nishizaki-san was there.6500:04:21,520 --> 00:04:28,160I found out later that Nishizaki-san was acquainted with Naoko-san.6600:04:28,240 --> 00:04:33,820I arrived at the condo shortly before the appointed time.6700:04:33,840 --> 00:04:36,700I asked the receptionist at the entrance to patch me through.6800:04:36,740 --> 00:04:42,660On the living room floor, Noguchi-san and...Naoko-san6900:04:42,780 --> 00:04:45,460were lying on the floor bleeding.7000:04:47,260 --> 00:04:50,900I thought something terrible must have happened.7100:04:51,340 --> 00:04:55,940I thought something was strange when there was no answer, but7200:04:57,580 --> 00:05:02,180I was taken by surprise when a woman answered the intercom and asked for help all of a sudden.7300:05:02,240 --> 00:05:04,800Naruse-kun!7400:05:04,800 --> 00:05:07,360Help me, Naruse-kun.

75
00:05:07,460 --> 00:05:12,400
It was a coincidence that she was
my high school classmate, Sugishita-san.

76
00:05:12,920 --> 00:05:14,640
Sugishita!

77
00:05:14,640 --> 00:05:19,330
After we graduated...
we met once at a friend's wedding

78
00:05:19,560 --> 00:05:22,040
but haven't met since.

79
00:05:22,080 --> 00:05:23,820
But...

80
00:05:25,900 --> 00:05:27,490
I

81
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
didn't know what to do.

82
00:05:42,670 --> 00:05:45,270
It couldn't have been a coincidence.

83
00:05:46,990 --> 00:05:50,680
The fact that they happened to be there

84
00:05:50,680 --> 00:05:53,680
was a probable or inevitable consequence.

85
00:05:57,500 --> 00:06:00,890
- Have you seen Nishizaki-san?
- No.

86
00:06:01,160 --> 00:06:04,990
- Naruse too?
- I haven't seen anyone since that time.

87
00:06:07,100 --> 00:06:09,700
Don't you think it's okay by now?

88
00:06:10,280 --> 00:06:13,360
Nishizaki-san's out now too.

89
00:06:13,580 --> 00:06:17,220
- The incident's all over now.
- Ando...

90
00:06:17,360 --> 00:06:19,490
can you forget about it?

91
00:06:22,280 --> 00:06:24,620
I can't.

92
00:06:26,420 --> 00:06:29,270
I don't think I'll ever forget.

93
00:06:32,400 --> 00:06:35,920
- This is our antipasto of the day, sea bream carpaccio.
- Thank you.

94
00:06:43,670 --> 00:06:46,100
You said Takano-san came to see you?

95
00:06:46,140 --> 00:06:50,910
Yeah. He wanted me to tell him about the incident.

96
00:06:51,280 --> 00:06:55,160
It seemed like he was looking for Naruse's whereabouts.

97
00:06:55,160 --> 00:06:57,500
Oh...

98
00:06:57,760 --> 00:07:00,520
I think he might be coming to see you sooner or later too.

99
00:07:03,960 --> 00:07:10,760
But it's nice to see an old friend I haven't seen in a long time like this.

100
00:07:12,220 --> 00:07:15,120
I'm glad to see you're doing well.

101
00:07:15,820 --> 00:07:17,680
After an incident like that...

102
00:07:17,780 --> 00:07:20,860
I didn't want it to affect your future.

103
00:07:22,060 --> 00:07:24,480
- But...
- You did nothing wrong, Ando.

104
00:07:24,520 --> 00:07:27,100
If I wasn't there,

105
00:07:27,380 --> 00:07:30,240
that wouldn't have happened.

106
00:07:30,810 --> 00:07:33,920
They wouldn't have died.

107
00:07:34,040 --> 00:07:37,140
- Nishizaki-san wouldn't have...
- Stop it.

108
00:07:39,560 --> 00:07:42,000
We're seeing each other for the first time in a long time...

109
00:07:46,550 --> 00:07:48,550
Sugishita.

110
00:08:00,180 --> 00:08:03,480
Yeah, if I can't find a job, maybe I should apply for grad school.

111
00:08:03,520 --> 00:08:05,720
Are you serious?
But it'll work out.

112
00:08:06,280 --> 00:08:08,240
Who are you aiming for, Ando?
A major manufacturer?

113
00:08:08,280 --> 00:08:12,600
- I'm tentatively going for a trading firm.
- Here's your draft beer.

114
00:08:12,720 --> 00:08:15,860
I'm sorry, I'll bring it right away.

115
00:08:15,980 --> 00:08:19,280
You wanted one, right?
Got it.

116
00:08:43,620 --> 00:08:47,320
Nozomi-chan. Nozomi-chan.

117
00:08:47,620 --> 00:08:50,490
You'd better wake up or you'll be late for school.

118
00:08:50,490 --> 00:08:53,120
You're right...I'd better wake up.

119
00:08:53,160 --> 00:08:55,320
Here, this month's pay.

120
00:08:55,500 --> 00:08:58,580
- Thank you.
- Boy, you sure worked hard.

121
00:08:58,620 --> 00:09:02,990
You keep our part-time shift going, Nozomi-chan.

122
00:09:02,990 --> 00:09:06,680
I'll work hard next month too.
Excuse me for leaving first.

123
00:09:06,780 --> 00:09:08,140
See you.

124
00:09:11,580 --> 00:09:14,330
Tokyo Bay Operation Clean...

125
00:09:14,330 --> 00:09:16,080
What is this?

126
00:09:16,120 --> 00:09:20,960
Oh, they're looking for businesses to clean up Tokyo Bay with a volunteer group.

127
00:09:21,020 --> 00:09:23,340
We're thinking about sending divers too.

128
00:09:23,360 --> 00:09:27,300
That sounds interesting...But diving requires a license, right?

129
00:09:27,340 --> 00:09:30,060
If you want to get one, we'll pay for your classes.

130
00:09:30,100 --> 00:09:33,120
That's a good deal. I'll think about it.

131
00:09:33,170 --> 00:09:35,170
- See you tomorrow.
- Okay.

132
00:09:49,740 --> 00:09:51,500
You're sure persistent.

133
00:09:51
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00: 00: 00.840 -> 00: 00: 04.600
Sugishita, Ganbare ~! 2 00: 00: 04.660 -> 00: 00: 06.720 Ganbare ~! 3 00: 00: 06.780 -> 00: 00: 09.180 Saya suka ini Nobara Apartments. 4 00: 00: 09.220 -> 00: 00: 12.560 Saya ingin bekerja keluar strategi untuk melindungi Nobara Apartments sementara kami bisa. 5 00: 00: 12.600 -> 00:00: 14.960 - Nama operasi? - Mengambil N untuk Nobara Apartments, 6 00: 00: 14.980 -> 00: 00: 17.140 mari kita pergi dengan "Operasi N." 7 00: 00: 17.160 -> 00:00: 19.460 Anda tidak membunuhnya, apakah Anda, Nishizaki-san? 8 00: 00: 19.500 -> 00: 00: 25.660 Saya ... membunuh bajingan yang membunuh wanita berharga. 9 00: 00: 25.660 - > 00: 00: 29.180 Dalam arti, itu adalah balas dendam. Saya tidak menyesali apa yang saya lakukan. 10 00: 00: 29.180 -> 00: 00: 30.840 Empat yang kebetulan berada di sana, 11 0:00: 30.880 -> 00: 00: 33.380 apa yang mereka bersembunyi dan untuk siapa? 12 00: 00: 33.460 -> 00: 00: 37,000 Apa keterlibatan Anda dengan hal ini? 13 00: 00: 37.150 -> 00: 00: 39.340 Siapa di dunia adalah Anda? 14 00: 00: 40.800 -> 00: 00: 44.000 Naruse-kun, sudah lama. 15 00: 00: 44,000 -> 00: 00: 46,000 Ini adalah . Nishizaki 16 00: 00: 50.830 -> 00: 00: 52.830 Saya merindukanmu. 17 00: 00: 56.320 -> 00: 01: 00.320 - Anda berada di sini lagi? - Maaf untuk terus mengganggu . Anda 18 00: 01: 00.490 -> 00: 01: 05.500 Dapatkan file baginya. 2004 Sky Rose Garden Kasus Pembunuhan. 19 00: 01: 06.620 -> 00: 01: 10.400 Tentu saja, itu kasus yang meninggalkan aku bingung. 20 00: 01: 10.500 -> 00: 01: 15.660 Nishizaki-kun mengakui bahwa dia membunuh Noguchi-san. 21 00: 01: 15.700 -> 00: 01: 18.700 sidik jari-Nya ditemukan di . Senjata serta 22 00: 01: 18.720 -> 00: 01: 21.280 Ada juga ada inkonsistensi dalam laporan yang dibuat oleh pihak yang terlibat. 23 00: 01: 21.320 -> 00: 01: 24.060 Saya bisa mengerti mengapa ia ditemukan bersalah oleh Pengadilan. 24 00: 01: 24.120 -> 00: 01: 30.650 Namun, tidak ada yang benar-benar melihat dia melakukan kejahatan. 25 00: 01: 30.650 -> 00: 01: 32.680 Jika dia hadn 't mengaku, 26 00: 01: 32.720 -> 00: 01: 36.280 Saya pikir itu sangat mungkin ia tidak mungkin telah ditemukan bersalah. 27 00: 01: 36.320 -> 00: 01: 38.880 Apakah pengakuannya kredibel? 28 00: 01: 38.920 -> 00: 01: 41.780 Tentu saja saya mendengarkan dengan seksama apa yang dia katakan dan 29 00: 01: 41.820 -> 00: 01: 44.240 . erat diteliti itu yang terbaik yang saya bisa 30 00 : 01: 44.720 -> 00: 01: 47.940 Namun, karena ia bersikeras bahwa ia melakukannya, 31 00: 01: 47.980 -> 00: 01: 50.460 . tidak ada lagi yang bisa saya lakukan 32 00:01: 50.500 -> 00: 01: 55.040 Pokoknya, Anda dipersilakan untuk tinggal selama yang Anda inginkan. Beri dia beberapa teh. 33 00: 01: 58.160 -> 00: 02: 01.220 - Di sini Anda pergi. - Terima kasih . 34 00: 02: 01.240 -> 00: 02: 04.670 Mengapa Anda menyelidiki kasus tertutup? 35 00: 02: 06.200 -> 00: 02: 08.920 . Itu harus sudah sekitar 6 bulan yang lalu 36 00: 02: 09.000 -> 00: 02: 14.720 Saya menemukan bahwa dua orang yang saya tahu yang terlibat dalam kasus ini. 37 00: 02: 15.760 -> 00: 02: 19.460 Naruse Shinji dan Sugishita Nozomi 38 00: 02: 19.500 -> 00: 02: 22.440 yang juga terlibat dalam kasus lain. 39 00: 02: 22.470 -> 00: 02: 24.860 Saya bertanggung jawab atas kasus itu. 40 00: 02: 24.880 -> 00:02: 27.940 - Apakah hal yang belum terpecahkan? - Ya. 41 00: 02: 42.580 -> 00: 02: 44.640 Rekaman Pernyataan 42 00: 02: 44.660 -> 00: 02: 46.920 Sugishita Nozomi 43 00: 02: 50.670 - -> 00: 02: 54.740 . Sugishita Nozomi aku senior di Meiei University. 44 00: 02: 54.860 -> 00: 02: 57.190 alamat terdaftar saya? 45 00: 02: 58.120 -> 00:03: 03.000 Kagawa Prefecture, Aokage County, Aokage Village, Misaki 37-5. 46 00: 03: 03.160 -> 00: 03: 07.800 Ini sebuah pulau kecil bernama Aokagejima di Laut Pedalaman Seto. 47 00: 03: 09.140 -> 00: 03: 14.140 Ando dan saya diundang untuk tinggal Noguchi-san. 48 00: 03: 16.980 -> 00: 03: 22.040 Naruse Shinji. Saya bekerja paruh waktu untuk restoran Chartier Hirota. 49 00: 03: 22.080 -> 00: 03: 25.080 Saya pergi ke kediaman Noguchi-san untuk menyediakan layanan katering. 50 00: 03: 25.120 -> 00: 03: 27.200 Saya memberikan makanan disiapkan di restoran, 51 00: 03: 27.240 -> 00: 03: 29.960 mengatur mereka di piring, dan melayani hidangan. 52 00: 03: 30.000 -> 00: 03: 33.700 Mr. & Mrs. Noguchi adalah pelanggan restoran. 53 00: 03: 33.740 -> 00: 03: 36.540 Saya tidak tahu mereka, meskipun. 54 00: 03: 36.600 -> 00: 03: 40.080 Sebelum makan malam ... sampai Ando datang, 55 00: 03: 41.520 -> 00: 03: 45.310 Saya sedang bermain shogi dengan Noguchi-san di ruang baca. 56 00: 03: 45.820 -> 00: 03: 48.520 Bahkan setelah Noguchi -san melangkah keluar sekali, 57 00: 03: 48.560 -> 00: 03: 51.840 Saya sedang memikirkan langkah berikutnya, jadi 58 00: 03: 53.360 -> 00: 03: 56.050 Saya tidak menyadari langsung 59 00: 03: 56.050 -> 00: 03: 58.400 apa yang terjadi di ruang tamu. 60 00: 04: 02.320 -> 00: 04: 05.990 Saya mendengar suara keras, dan ketika aku keluar dari sarang , 61 00: 04: 06.240 -> 00: 04: 09.900 Nishizaki-san ... ada di sana. 62 00: 04: 09.960 -> 00: 04: 13.500 . Saya begitu terkejut aku hampir mengeluarkan suara 63 00: 04: 13.560 -> 00: 04: 17.360 Itu karena saya tidak tahu mengapa 64 00: 04: 17.520 -> 00: 04: 20.460 Nishizaki-san ada di sana. 65 00: 04: 21.520 -> 00: 04: 28.160 Saya menemukan kemudian bahwa Nishizaki-san berkenalan dengan Naoko-san. 66 00: 04: 28.240 -> 00: 04: 33.820 . Saya tiba di kondominium sesaat sebelum waktu yang ditentukan 67 00:04: 33.840 -> 00: 04: 36.700 Aku bertanya resepsionis di pintu masuk untuk menambal saya melalui. 68 00: 04: 36.740 -> 00: 04: 42.660 Di lantai ruang tamu, Noguchi-san dan ... Naoko- san 69 00: 04: 42.780 -> 00: 04: 45.460 tergeletak di lantai pendarahan. 70 00: 04: 47.260 -> 00: 04: 50.900 . Saya pikir sesuatu yang mengerikan yang telah terjadi 71 00: 04: 51.340 -> 00: 04: 55.940 Saya pikir ada sesuatu yang aneh ketika tidak ada jawaban, tapi 72 00: 04: 57.580 -> 00: 05: 02.180 Saya terkejut ketika seorang wanita menjawab interkom dan meminta bantuan semua . Tiba-tiba 73 00: 05: 02.240 -> 00: 05: 04.800 Naruse-kun! 74 00: 05: 04.800 -> 00: 05: 07.360 . Bantuan saya, Naruse-kun 75 00: 05: 07.460 - -> 00: 05: 12.400 Ini adalah kebetulan bahwa dia adalah saya sekelas sekolah tinggi, Sugishita-san. 76 00: 05: 12.920 -> 00: 05: 14.640 Sugishita! 77 00: 05: 14.640 -> 00: 05: 19.330 Setelah kami lulus ... kami bertemu sekali di pernikahan seorang teman 78 00: 05: 19.560 -> 00: 05: 22.040 tapi belum bertemu sejak. 79 00: 05: 22.080 -> 00:05: 23.820 Tapi ... 80 00: 05: 25.900 -> 00: 05: 27.490 Saya 81 00: 05: 28.900 -> 00: 05: 31.800 . tidak tahu apa yang harus dilakukan 82 00: 05: 42.670 - > 00: 05: 45.270 Ini tidak mungkin kebetulan. 83 00: 05: 46.990 -> 00: 05: 50.680 Fakta bahwa mereka kebetulan berada di sana 84 00: 05: 50.680 -> 00:05: 53.680 adalah konsekuensi kemungkinan atau tak terelakkan. 85 00: 05: 57.500 -> 00: 06: 00.890 ? - Apakah Anda melihat Nishizaki-san - No. 86 00: 06: 01.160 -> 00: 06: 04.990 - Naruse terlalu ? - Saya tidak melihat orang sejak saat itu. 87 00: 06: 07.100 -> 00: 06: 09.700 Apakah Anda tidak berpikir apa-apa sekarang? 88 00: 06: 10.280 -> 00: 06: 13.360 . Nishizaki-san keluar sekarang juga 89 00: 06: 13.580 -> 00: 06: 17.220 - Insiden ini seluruh sekarang. - Ando ... 90 00: 06: 17.360 -> 00: 06: 19.490 dapat Anda lupa tentang hal itu? 91 00: 06: 22.280 -> 00: 06: 24.620 Saya tidak bisa. 92 00: 06: 26.420 -> 00: 06: 29.270 . Saya tidak berpikir saya akan pernah lupa 93 00: 06: 32.400 -> 00: 06: 35.920 . - ini adalah Ayo kita hari, ikan air tawar laut carpaccio - Terima kasih. 94 00: 06: 43.670 -> 00: 06: 46.100 Anda mengatakan Takano-san datang untuk melihat Anda? 95 00: 06: 46.140 -> 00: 06: 50.910 Ya. Dia ingin aku menceritakan tentang insiden itu. 96 00: 06: 51.280 -> 00: 06: 55.160 Sepertinya ia mencari keberadaan Naruse ini. 97 00: 06: 55.160 -> 00: 06: 57.500 Oh. .. 98 00: 06: 57.760 -> 00: 07: 00.520 Saya pikir dia mungkin akan datang untuk melihat Anda cepat atau lambat juga. 99 00: 07: 03.960 -> 00: 07: 10.760 Tapi itu bagus untuk melihat teman lama saya tidak melihat dalam waktu yang lama seperti ini. 100 00: 07: 12.220 -> 00: 07: 15.120 Saya senang melihat Anda baik-baik. 101 00: 07: 15.820 -> 00 : 07: 17,680 Setelah kejadian seperti itu ... 102 00: 07: 17.780 -> 00: 07: 20.860 Saya tidak ingin mempengaruhi masa depan Anda. 103 00: 07: 22.060 -> 00:07: 24.480 - Tapi ... - Anda tidak melakukan kesalahan, Ando. 104 00: 07: 24.520 -> 00: 07: 27.100 Jika aku tidak ada, 105 00: 07: 27.380 -> 00: 07: 30.240 yang tidak akan terjadi. 106 00: 07: 30.810 -> 00: 07: 33.920 Mereka tidak akan mati. 107 00: 07: 34.040 -> 00: 07: 37.140 - Nishizaki-san tidak akan. .. - Hentikan. 108 00: 07: 39.560 -> 00: 07: 42.000 Kami melihat satu sama lain untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama ... 109 00: 07: 46.550 -> 00:07: 48.550 . Sugishita 110 00: 08: 00.180 -> 00: 08: 03.480 Ya, jika saya tidak dapat menemukan pekerjaan, mungkin saya harus mendaftar untuk lulusan sekolah. 111 00: 08: 03.520 -> 00: 08: 05.720 Apakah Anda serius? Tapi itu akan berhasil. 112 00: 08: 06.280 -> 00: 08: 08.240 Siapa yang Anda bertujuan untuk, Ando? Sebuah produsen utama? 113 00: 08: 08.280 -> 00:08: 12.600 - Saya ragu-ragu pergi untuk sebuah perusahaan perdagangan. - Berikut bir Anda. 114 00: 08: 12.720 -> 00: 08: 15.860 . Maafkan aku, aku akan membawanya langsung 115 00:08: 15.980 -> 00: 08: 19.280 Anda ingin satu, kan? Sudah. ​​116 00: 08: 43.620 -> 00: 08: 47.320 Nozomi-chan. . Nozomi-chan 117 00: 08: 47.620 -> 00: 08: 50.490 Anda akan lebih baik bangun atau Anda akan terlambat ke sekolah. 118 00: 08: 50.490 -> 00: 08: 53.120 Kau benar ... saya akan bangun lebih up. 119 00: 08: 53.160 -> 00: 08: 55.320 . Di sini, membayar bulan ini 120 00: 08: 55.500 -> 00: 08: 58.580 . - Terima kasih - Boy, Anda yakin bekerja keras. 121 00: 08: 58.620 -> 00: 09: 02.990 Anda tetap pergeseran paruh waktu kita pergi, Nozomi-chan. 122 00: 09: 02.990 -> 00: 09: 06.680 Saya ' akan bekerja keras bulan depan juga. Maaf untuk meninggalkan pertama. 123 00: 09: 06.780 -> 00: 09: 08.140 jumpa. 124 00: 09: 11.580 -> 00: 09: 14.330 Tokyo Bay Operasi Bersih .. . 125 00: 09: 14.330 -> 00: 09: 16.080 Apa ini? 126 00: 09: 16.120 -> 00: 09: 20.960 Oh, mereka sedang mencari bisnis untuk membersihkan Tokyo Bay dengan kelompok relawan . 127 00: 09: 21.020 -> 00: 09: 23.340 Kami sedang memikirkan mengirimkan penyelam juga. 128 00: 09: 23.360 -> 00: 09: 27.300 Kedengarannya menarik ... Tapi menyelam memerlukan lisensi, kan? 129 00: 09: 27.340 -> 00: 09: 30.060 Jika Anda ingin mendapatkan satu, kami akan membayar untuk kelas Anda. 130 00: 09: 30.100 -> 00: 09: 33.120 Itu bagus. Saya akan memikirkannya. 131 00: 09: 33.170 -> 00: 09: 35.170 - Sampai jumpa besok. - Oke. 132 00: 09: 49.740 -> 00: 09: 51,500 . Anda yakin persisten 133 00:09:51





































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: