taglineSERENA It opens with a paragraph too good to paraphrase:“When P terjemahan - taglineSERENA It opens with a paragraph too good to paraphrase:“When P Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

taglineSERENA It opens with a parag

tagline
SERENA
It opens with a paragraph too good to paraphrase:
“When Pemberton returned to the North Carolina mountains after three months in Boston settling his father’s estate, among those waiting on the train platform was a young woman pregnant with Pemberton’s child. She was accompanied by her father, who carried beneath his shabby frock coat a bowie knife sharpened with great attentiveness earlier that morning so it would plunge as deep as possible into Pemberton’s heart.”
As that demonstrates, Mr. Rash throws a mean lightning bolt. He also carefully lays the groundwork for his larger story. A world of information is prefigured in those few sentences. We learn that Pemberton is a city-bred heir deigning to live amid country folk. We see that he has been unforgivably careless with the locals. (He cannot recall the pregnant girl’s name.) Immediately there is more news: Pemberton has just married the book’s title character, “an unexpected bonus from his time in Boston.”
Before his reader can wonder what kind of bonus Serena Pemberton is, Mr. Rash stages something quick and shocking: a fatal confrontation between the pregnant woman’s father and her callous seducer. Almost as startling as the outcome of the fight is the eerily calm way in which Mr. Rash describes it. And then, with the outraged father dead, Serena defines herself with a single gesture. She extracts the knife that Pemberton plunged into the man, hands it to his now-orphaned daughter, Rachel Harmon, and advises Rachel to sell it.
“That money will help when the child is born,” Serena says coolly. “It’s all you’ll ever get from my husband and me.”
With bone-chilling aplomb, linguistic grace and the piercing fatalism of an Appalachian ballad, Mr. Rash lets the Pembertons’ new union generate ripple after ripple of astonishment. Pemberton controls a vast lumber empire, and Serena quickly makes herself its regal overseer.
Soon she is touring the Pemberton fief astride the white Arabian stallion that was her wedding gift, and delivering pronouncements on how the workers ought to be treated. “Serena” takes place during the Depression. It greatly pleases Serena that labor is cheap and easily replaceable. And as for providing the men with such amenities as electricity, “they’ll work harder if they live like Spartans,” she says.
Mr. Rash creates an awestruck Greek chorus of Carolina highlanders to marvel at a tall, brisk businesswoman who seems to have stepped out of Ayn Rand’s imagination. Among this novel’s many wonders are Mr. Rash’s fine ear for idiomatic, laconic talk and the startling contrast he creates between Serena and her new neighbors. The local lay preacher sees her as an omen. “It’s in the Revelations,” he insists. “Says the whore of Babylon will come forth in the last days wearing pants.” When Serena makes herself even more frightening by acquiring a pet eagle to do her bidding, one local sage remarks, “I’d no more strut up and tangle with that eagle than I’d tangle with the one what can tame such a critter.”
Serena has clear ambitions: to log the landscape bare, keep Pemberton land from being made part of Great Smoky Mountains National Park and move on to Brazil and its mahogany forests. Her inability to sleep well is not this book’s only intimation of Lady Macbeth. In a novel punctuated by monstrous logging accidents, described with a minimalism that reflects the workers’ terrible resignation, she schemes and thrives. But in her quiet, impoverished way Rachel Harmon is also thriving. More ominously for the Pemberton marriage, so is her illegitimate baby.
After a sequence in which Rachel, sick with fever, manages to rescue the little boy from the same illness by making an arduous trip to see a doctor named Harbin, the doctor comments: “You must love that child dear as life.” Rachel’s answer is one more reason “Serena” packs a plain-spoken wallop: “I tried not to. I just couldn’t find a way to stop myself.”
The child’s survival is precarious. After all, this is a region where the Pembertons’ cruelly indifferent doctor, to whom Mr. Rash gives the name Cheney, asks his employers whether each injured logger is worth saving. And the perils in this story are ratcheted ever higher as it becomes clear that the Pembertons will simply dispense with anyone who inconveniences them. To this end, and to heighten the novel’s truly spooky underpinnings, Serena takes on a henchman named Galloway. An accident with an ax (“The blade’s entry made a soft fleshy sound as Galloway and his left hand parted”) somehow obliges both Galloway and his sightless, prophesying mother forever to do Serena’s bidding.
“Serena” sustains its haunting power until it goes one little step too far. When it finally lets Serena give full voice to her ambitions, they do the book an injustice. “The world is ripe, and we’ll pluck it like an apple from a tree,” says the woman who has wielded such subtle power throughout most of the story. It is a backhanded credit to the author’s portrait of Serena that no literal acts of greed and vengefulness do justice to the free-floating, otherworldly menace she has represented.
“Serena” is both drama and parable. The Pemberton-ravaged landscape comes to look like “that land over in France once them in charge let us quit fighting.” And as the book’s homespun philosophers try to name intangibles , like love, courage and air, they also grasp the universal, imperial darkness that the Pembertons’ ruthless game plan embodies. “You can’t see it no more than you can see air,” Mr. Rash writes, “but when it’s all around you sure enough know it.”
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
taglineSERENA Ini membuka dengan ayat terlalu bagus untuk parafrase:"Ketika Pemberton kembali ke pegunungan North Carolina setelah tiga bulan di Boston menetap ayahnya estate, antara mereka yang menunggu di peron kereta api adalah seorang wanita muda yang hamil dengan anak Pemberton's. Ia didampingi oleh ayahnya, yang dilakukan di bawah mantelnya gaun lusuh pisau bowie dipertajam dengan perhatian besar sebelumnya pagi itu sehingga itu akan terjun sedalam mungkin ke jantung Pemberton's."Seperti yang menunjukkan, Mr Rash melempar berarti Petir. Ia juga hati-hati meletakkan landasan untuk ceritanya lebih besar. Dunia informasi prefigured dalam beberapa kalimat tersebut. Kita belajar bahwa Pemberton adalah pewaris kota-dibesarkan deigning untuk tinggal di tengah-tengah rakyat negeri. Kita melihat bahwa ia telah unforgivably ceroboh dengan penduduk setempat. (Ia tidak bisa mengingat nama gadis hamil.) Segera ada lebih banyak berita: Pemberton hanya telah menikah karakter judul buku, "bonus tak terduga dari waktunya di Boston." Sebelum pembacanya dapat bertanya-tanya apa jenis bonus Serena Pemberton, Mr Rash tahap sesuatu yang cepat dan mengejutkan: fatal konfrontasi antara ayah ibu hamil dan menggodanya berperasaan. Hampir sebagai mengejutkan sebagai hasil dari perkelahian adalah cara menakutkan tenang di mana Mr Rash menggambarkannya. Dan kemudian, dengan kematian Bapa marah, Serena mendefinisikan dirinya dengan sikap tunggal. Dia ekstrak pisau Pemberton terjun ke pria, tangan yatim piatu sekarang putrinya, Rachel Harmon, dan menyarankan Rachel untuk menjualnya. “That money will help when the child is born,” Serena says coolly. “It’s all you’ll ever get from my husband and me.” With bone-chilling aplomb, linguistic grace and the piercing fatalism of an Appalachian ballad, Mr. Rash lets the Pembertons’ new union generate ripple after ripple of astonishment. Pemberton controls a vast lumber empire, and Serena quickly makes herself its regal overseer. Soon she is touring the Pemberton fief astride the white Arabian stallion that was her wedding gift, and delivering pronouncements on how the workers ought to be treated. “Serena” takes place during the Depression. It greatly pleases Serena that labor is cheap and easily replaceable. And as for providing the men with such amenities as electricity, “they’ll work harder if they live like Spartans,” she says.Mr. Rash creates an awestruck Greek chorus of Carolina highlanders to marvel at a tall, brisk businesswoman who seems to have stepped out of Ayn Rand’s imagination. Among this novel’s many wonders are Mr. Rash’s fine ear for idiomatic, laconic talk and the startling contrast he creates between Serena and her new neighbors. The local lay preacher sees her as an omen. “It’s in the Revelations,” he insists. “Says the whore of Babylon will come forth in the last days wearing pants.” When Serena makes herself even more frightening by acquiring a pet eagle to do her bidding, one local sage remarks, “I’d no more strut up and tangle with that eagle than I’d tangle with the one what can tame such a critter.”Serena has clear ambitions: to log the landscape bare, keep Pemberton land from being made part of Great Smoky Mountains National Park and move on to Brazil and its mahogany forests. Her inability to sleep well is not this book’s only intimation of Lady Macbeth. In a novel punctuated by monstrous logging accidents, described with a minimalism that reflects the workers’ terrible resignation, she schemes and thrives. But in her quiet, impoverished way Rachel Harmon is also thriving. More ominously for the Pemberton marriage, so is her illegitimate baby.After a sequence in which Rachel, sick with fever, manages to rescue the little boy from the same illness by making an arduous trip to see a doctor named Harbin, the doctor comments: “You must love that child dear as life.” Rachel’s answer is one more reason “Serena” packs a plain-spoken wallop: “I tried not to. I just couldn’t find a way to stop myself.” The child’s survival is precarious. After all, this is a region where the Pembertons’ cruelly indifferent doctor, to whom Mr. Rash gives the name Cheney, asks his employers whether each injured logger is worth saving. And the perils in this story are ratcheted ever higher as it becomes clear that the Pembertons will simply dispense with anyone who inconveniences them. To this end, and to heighten the novel’s truly spooky underpinnings, Serena takes on a henchman named Galloway. An accident with an ax (“The blade’s entry made a soft fleshy sound as Galloway and his left hand parted”) somehow obliges both Galloway and his sightless, prophesying mother forever to do Serena’s bidding.“Serena” sustains its haunting power until it goes one little step too far. When it finally lets Serena give full voice to her ambitions, they do the book an injustice. “The world is ripe, and we’ll pluck it like an apple from a tree,” says the woman who has wielded such subtle power throughout most of the story. It is a backhanded credit to the author’s portrait of Serena that no literal acts of greed and vengefulness do justice to the free-floating, otherworldly menace she has represented.“Serena” is both drama and parable. The Pemberton-ravaged landscape comes to look like “that land over in France once them in charge let us quit fighting.” And as the book’s homespun philosophers try to name intangibles , like love, courage and air, they also grasp the universal, imperial darkness that the Pembertons’ ruthless game plan embodies. “You can’t see it no more than you can see air,” Mr. Rash writes, “but when it’s all around you sure enough know it.”
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
tagline
SERENA
Ini membuka dengan ayat terlalu bagus untuk parafrase:
"Ketika Pemberton kembali ke pegunungan North Carolina setelah tiga bulan di Boston menyelesaikan real ayahnya, di antara mereka menunggu di peron kereta api adalah seorang wanita muda hamil anak Pemberton. Dia didampingi oleh ayahnya, yang dilakukan di bawah nya jas lusuh pisau bowie diasah dengan perhatian besar sebelumnya pagi itu sehingga akan terjun sedalam mungkin ke dalam hati Pemberton. "
Seperti yang menunjukkan, Mr. Ruam melempar petir berarti. Dia juga hati-hati meletakkan dasar untuk ceritanya lebih besar. Sebuah dunia informasi yang prefigured dalam beberapa kalimat. Kita belajar bahwa Pemberton adalah pewaris kota-dibesarkan deigning untuk hidup di tengah rakyat negara. Kami melihat bahwa ia telah unforgivably ceroboh dengan penduduk setempat. (Dia tidak ingat nama gadis hamil.) Segera ada lebih berita: Pemberton baru saja menikah karakter judul buku, "bonus tak terduga dari waktu di Boston."
Sebelum pembacanya bisa bertanya-tanya apa jenis bonus Serena Pemberton adalah, Mr . Ruam tahap sesuatu yang cepat dan mengejutkan: konfrontasi yang fatal antara ayah wanita hamil dan perayu berperasaan nya. Hampir sama mengejutkan sebagai hasil dari pertarungan adalah cara menakutkan tenang di mana Mr Ruam menggambarkannya. Dan kemudian, dengan orang mati ayah marah, Serena mendefinisikan dirinya dengan gerakan tunggal. Dia ekstrak pisau yang Pemberton terjun ke orang itu, tangan ke putrinya sekarang-yatim, Rachel Harmon, dan menyarankan Rachel menjualnya.
"Itu uang akan membantu ketika anak lahir," kata Serena dingin. "Ini semua yang pernah Anda dapatkan dari saya dan suami saya."
Dengan menusuk tulang penuh percaya diri, rahmat linguistik dan fatalisme menusuk dari balada Appalachian, Mr. Ruam memungkinkan serikat baru Pembertons 'menghasilkan riak riak setelah takjub. Pemberton mengendalikan kayu kerajaan yang luas, dan Serena cepat membuat dirinya pengawas agung tersebut.
Segera dia tur perdikan Pemberton mengangkang kuda Arab putih itu hadiah pernikahan, dan memberikan pernyataan tentang bagaimana para pekerja harus diperlakukan. "Serena" berlangsung selama Depresi. Ini sangat menyenangkan Serena bahwa tenaga kerja murah dan mudah diganti. Dan sebagai untuk menyediakan orang-orang dengan fasilitas seperti listrik, "mereka akan bekerja lebih keras jika mereka hidup seperti Spartan," katanya.
Mr. Ruam menciptakan paduan suara Yunani terpesona dari Carolina dataran tinggi untuk mengagumi tinggi, pengusaha cepat yang tampaknya telah keluar dari imajinasi Ayn Rand. Di antara ini novel banyak keajaiban yang telinga baik-baik saja Mr. Ruam untuk idiomatik, bicara singkat dan kontras mengejutkan ia menciptakan antara Serena dan tetangga barunya. Pengkhotbah awam lokal melihat dirinya sebagai pertanda. "Ada dalam Wahyu," ia menegaskan. "Says pelacur Babel akan tampil di hari-hari terakhir memakai celana." Ketika Serena membuat dirinya bahkan lebih menakutkan dengan mengakuisisi elang hewan peliharaan untuk melakukan penawaran nya, satu pernyataan bijak lokal, "saya akan tidak lebih strut dan kusut dengan . rajawali dari saya kusut dengan satu apa yang bisa menjinakkan makhluk seperti "
Serena memiliki ambisi yang jelas: untuk login lanskap telanjang, menjaga tanah Pemberton dari yang menjadi bagian dari Great Smoky Mountains National Park dan beralih ke Brasil dan mahoni yang hutan. Ketidakmampuannya untuk tidur dengan baik tidak hanya isyarat buku ini dari Lady Macbeth. Dalam novel diselingi oleh kecelakaan logging mengerikan, digambarkan dengan minimalis yang mencerminkan pengunduran mengerikan buruh, ia skema dan tumbuh subur. Namun dalam tenang, cara miskin nya Rachel Harmon juga berkembang. Lebih menakutkan untuk pernikahan Pemberton, jadi bayi tidak sah nya.
Setelah urutan di mana Rachel sakit demam, berhasil menyelamatkan anak kecil dari penyakit yang sama dengan membuat perjalanan sulit untuk melihat seorang dokter bernama Harbin, dokter komentar: ". Anda harus mencintai anak manis sebagai kehidupan" Jawaban Rachel adalah salah satu alasan lagi "Serena" bungkus pukulan polos-berbicara: "Saya mencoba untuk tidak. Aku hanya tidak bisa menemukan cara untuk menahan diri. "
kelangsungan hidup si anak adalah genting. Setelah semua, ini adalah daerah di mana dokter kejam acuh tak acuh yang Pembertons ', kepada siapa Mr. Ruam memberikan nama Cheney, meminta majikan apakah setiap logger cedera bernilai tabungan. Dan bahaya dalam cerita ini tergeser pernah lebih tinggi karena menjadi jelas bahwa Pembertons hanya akan membuang siapa saja yang ketidaknyamanan mereka. Untuk tujuan ini, dan untuk meningkatkan dasar-dasar yang benar-benar menakutkan novel ini, Serena mengambil pada antek bernama Galloway. Kecelakaan dengan kapak ("Entri tersebut pisau ini membuat suara berdaging lembut seperti Galloway dan tangan kirinya berpisah") entah bagaimana mewajibkan baik Galloway dan buta nya, bernubuat ibu selamanya untuk melakukan penawaran Serena.
"Serena" menopang kekuatan menghantui sampai ia pergi satu langkah sedikit terlalu jauh. Ketika akhirnya memungkinkan Serena memberikan suara penuh untuk ambisinya, mereka melakukan buku ketidakadilan. "Dunia sudah matang, dan kami akan memetik seperti sebuah apel dari pohon," ujar wanita yang telah memegang kekuasaan halus seperti di sebagian besar cerita. Ini adalah kredit backhanded untuk potret penulis dari Serena bahwa tidak ada tindakan literal dari keserakahan dan dendam melakukan keadilan untuk mengambang bebas, dunia lain ancaman dia telah mewakili.
"Serena" adalah baik drama dan perumpamaan. Lanskap Pemberton dilanda datang terlihat seperti "tanah yang lebih di Perancis setelah mereka bertugas mari kita berhenti berjuang." Dan sebagai filsuf tenunan buku coba untuk nama berwujud, seperti cinta, keberanian dan udara, mereka juga memahami universal, kekaisaran kegelapan yang rencana permainan kejam yang Pembertons 'mewujudkan. "Anda tidak bisa melihat itu tidak lebih dari Anda dapat melihat udara," Mr. Ruam menulis, "tapi ketika itu semua di sekitar Anda yakin cukup tahu itu."
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: