18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Pleasure...18400:09:30,017 --> 00:09:3 terjemahan - 18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Pleasure...18400:09:30,017 --> 00:09:3 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Ple

183
00:09:28,782 --> 00:09:29,983
Pleasure...

184
00:09:30,017 --> 00:09:33,587
is as fleeting as birdsong.

185
00:09:34,755 --> 00:09:37,757
When it comes,
you must surrender to it.

186
00:09:41,162 --> 00:09:43,730
[gasps]

187
00:09:43,764 --> 00:09:46,833
I know you have secrets...

188
00:09:48,168 --> 00:09:50,670
Desires
you've never told anyone.

189
00:10:02,016 --> 00:10:04,050
[Exhaling deeply]

190
00:10:05,819 --> 00:10:06,919
[Gasps]

191
00:10:08,488 --> 00:10:10,523
[Moans]

192
00:10:12,225 --> 00:10:14,426
[Panting]

193
00:10:18,097 --> 00:10:19,865
[Gasps intensely]

194
00:10:19,899 --> 00:10:22,868
[♪]

195
00:10:25,504 --> 00:10:27,973
[Eagle screeching]

196
00:10:33,546 --> 00:10:36,481
[Subjects]:
King of Athens! King of Athens!

197
00:10:36,515 --> 00:10:38,416
[Eagle screeching]

198
00:10:40,386 --> 00:10:43,288
King of Athens! King of Athens!

199
00:10:43,322 --> 00:10:45,523
King of Athens!

200
00:10:45,558 --> 00:10:48,793
King of Athens! King of Athens!

201
00:10:48,827 --> 00:10:49,794
King of Athens!

202
00:10:49,828 --> 00:10:51,563
[Eagle screeching]

203
00:10:52,665 --> 00:10:55,200
[♪]

204
00:10:55,234 --> 00:10:57,802
[Explosion roars]

205
00:10:57,836 --> 00:11:01,005
[Crumbling and crashing]

206
00:11:02,007 --> 00:11:04,875
King of Athens! King of Athens!

207
00:11:04,910 --> 00:11:08,778
King of Athens!
King of Athens!

208
00:11:09,814 --> 00:11:12,749
[Exhales intensely]

209
00:11:16,554 --> 00:11:18,655
What just happened?

210
00:11:18,690 --> 00:11:19,756
[weakly]: I...

211
00:11:19,790 --> 00:11:21,891
had a vision.

212
00:11:21,926 --> 00:11:23,627
A vision of what?

213
00:11:23,661 --> 00:11:25,329
A vision
I've had before...

214
00:11:25,363 --> 00:11:29,466
of Aegeus, King of Athens,
destroying our world.

215
00:11:29,500 --> 00:11:32,301
And unlocking the Lexicon
inside his son, Lykos?

216
00:11:35,072 --> 00:11:37,974
I don't know.

217
00:11:41,946 --> 00:11:43,980
Don't worry.

218
00:11:45,015 --> 00:11:48,584
My father will get to Aegeus
before that happens,

219
00:11:48,619 --> 00:11:51,554
and take the Lexicon
for himself.

220
00:11:53,590 --> 00:11:55,691
[♪]

221
00:11:58,527 --> 00:12:00,462
Lord Pallas.

222
00:12:00,496 --> 00:12:02,664
An offering...

223
00:12:02,698 --> 00:12:05,000
to our beloved
mother, Athena.

224
00:12:05,969 --> 00:12:06,969
Goddess,

225
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
protect our King

226
00:12:08,638 --> 00:12:11,140
at this,
our greatest hour of need.

227
00:12:12,708 --> 00:12:15,443
How fares my brother?

228
00:12:15,478 --> 00:12:16,879
He's recovering well,

229
00:12:16,913 --> 00:12:18,413
and busy planning
our defence.

230
00:12:18,447 --> 00:12:20,214
Good.

231
00:12:20,249 --> 00:12:21,448
The people must know

232
00:12:21,483 --> 00:12:24,018
they are in sound
and capable hands.

233
00:12:24,052 --> 00:12:25,452
We must all
reassure them,

234
00:12:25,487 --> 00:12:27,321
whatever
our private needs.

235
00:12:27,355 --> 00:12:29,556
Indeed.

236
00:12:36,098 --> 00:12:38,065
[Breathlessly]:
Mighty Zeus Melichios...

237
00:12:38,100 --> 00:12:40,268
pass your serpents' tail

238
00:12:40,302 --> 00:12:44,438
into the soul of
the fearless King of Athens...

239
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
[Gasping]

240
00:12:47,342 --> 00:12:51,411
...And let your paternal spirit
inflame his heart...

241
00:12:52,646 --> 00:12:54,981
With love for his eldest son.

242
00:12:55,016 --> 00:12:56,950
[Gasping]

243
00:13:04,391 --> 00:13:07,427
[Quiet exchange, indistinct]

244
00:13:10,798 --> 00:13:13,333
Queen Medea has the King
locked in the embrace

245
00:13:13,367 --> 00:13:15,935
of one of her most
intoxicating priestesses.

246
00:13:15,969 --> 00:13:17,937
Why am I
not surprised?

247
00:13:17,971 --> 00:13:19,939
I don't follow.

248
00:13:19,973 --> 00:13:22,041
If she and Price Lykos
are indeed planning

249
00:13:22,075 --> 00:13:23,776
to negotiate
terms of surrender,

250
00:13:23,811 --> 00:13:24,977
the last thing she needs

251
00:13:25,011 --> 00:13:26,779
is an alert
and sober king.

252
00:13:26,814 --> 00:13:28,147
Ah.

253
00:13:28,181 --> 00:13:29,716
Shall I exert
a little influence

254
00:13:29,750 --> 00:13:31,817
on this Priestess
of the Moon?

255
00:13:31,852 --> 00:13:34,320
No.

256
00:13:34,721 --> 00:13:37,489
If the Queen is secretly using
Prince Lykos to woo the enemy,

257
00:13:37,891 --> 00:13:42,895
then perhaps it's time for us
to secretly woo Prince Lykos.

258
00:13:46,766 --> 00:13:49,301
[♪]

259
00:14:04,783 --> 00:14:07,085
[bustling with chatter and din]

260
00:14:26,371 --> 00:14:28,271
Put the tunic back!

261
00:14:29,840 --> 00:14:31,041
I only mean to borrow it.

262
00:14:31,075 --> 00:14:32,042
Borrow it?

263
00:14:32,076 --> 00:14:34,811
In these dark times?

264
00:14:34,845 --> 00:14:36,646
Is that
Minoan Armour?

265
00:14:36,680 --> 00:14:37,447
It's not
what you think.

266
00:14:37,948 --> 00:14:38,982
Are you a spy
as well as a thief?

267
00:14:39,017 --> 00:14:41,018
Please, let me explain.

268
00:14:41,052 --> 00:14:42,952
The guards will kill me
if they find that here.

269
00:14:42,987 --> 00:14:44,053
I'll hide it.

270
00:14:44,087 --> 00:14:46,088
I promise
to bring the tunic back.

271
00:14:46,123 --> 00:14:47,524
Just let me explain.

272
00:14:47,558 --> 00:14:50,459
You better have a good story,
or I'll start screaming.

273
00:14:50,494 --> 00:14:52,495
It's a story that leads
all the way to the palace

274
00:14:52,530 --> 00:14:53,563
and the King.

275
00:14:54,598 --> 00:14:55,999
You're an assassin!

276
00:14:56,033 --> 00:14:58,535
No! I am a son of Athens.

277
00:14:58,569 --> 00:15:00,537
I want to help the King,
not hurt him.

278
00:15:00,571 --> 00:15:04,340
You? How would
you help our king?

279
00:15:06,176 --> 00:15:07,577
Just let me borrow the tunic

280
00:15:07,611 --> 00:15:10,579
and I promise to come back
and tell you everything.

281
00:15:11,948 --> 00:15:13,516
[Commotion raising]

282
00:15:13,550 --> 00:15:16,152
[Citizens panicking
as they retreat]

283
00:15:27,764 --> 00:15:31,699
That's no way to greet
the warriors who protect you.

284
00:15:31,733 --> 00:15:34,102
[shouts]: They're thirsty!
They need wine!

285
00:15:38,740 --> 00:15:41,709
[♪]

286
00:15:41,743 --> 00:15:42,877
And meat.

287
00:15:42,911 --> 00:15:45,180
How can they protect you
with empty bellies?

288
00:15:45,214 --> 00:15:46,514
[Gasps and panics]

289
00:15:48,150 --> 00:15:51,218
Let me go!

290
00:15:51,252 --> 00:15:52,553
There's nothing.

291
00:15:52,587 --> 00:15:55,222
Check the stall,
if you don't believe me.

292
00:15:55,256 --> 00:15:58,258
My men have...

293
00:15:58,293 --> 00:16:00,394
many appetites.

294
00:16:00,428 --> 00:16:02,429
[Men snickering]

295
00:16:02,464 --> 00:16:03,697
Let her be.

296
00:16:05,900 --> 00:16:08,034
Who's this, then?

297
00:16:08,069 --> 00:16:11,071
He's almost as
pretty as she is.

298
00:16:12,073 --> 00:16:13,473
Not for much longer.

299
00:16:28,422 --> 00:16:30,089
[man rages]

300
00:16:31,091 --> 00:16:33,092
[thud]

301
00:16:33,126 --> 00:16:34,493
[Gasps]

302
00:16:43,269 --> 00:16:45,437
[♪]

303
00:16:48,607 --> 00:16:50,608
Slow yourself,
Prince.

304
00:16:50,643 --> 00:16:53,310
No good
comes of haste.

305
00:16:53,345 --> 00:16:55,246
Uncle.

306
00:16:55,280 --> 00:16:57,115
Sit!

307
00:16:57,149 --> 00:16:58,149
Thank you,

308
00:16:58,183 --> 00:16:59,550
but I need
to see my mother.

309
00:16:59,584 --> 00:17:01,619
Sit!

310
00:17:10,061 --> 00:17:13,063
Clever woman,
your mother is.

311
00:17:14,065 --> 00:17:15,999
You make all the moves,

312
00:17:16,034 --> 00:17:19,370
yet, somehow,
she wins all the games.

313
00:17:20,338 --> 00:17:23,907
We know about the man
you sent to Minos' camp...

314
00:17:23,941 --> 00:17:25,942
the Dorian.

315
00:17:26,944 --> 00:17:28,712
Bold move.

316
00:17:28,746 --> 00:17:30,380
Was it a success?

317
00:17:30,414 --> 00:17:32,115
- I...
- Has Minos agreed...

318
00:17:32,150 --> 00:17:34,184
...To start negotiating
our surrender?

319
00:17:34,218 --> 00:17:35,318
Surrender?
What do you mean?

320
00:17:35,352 --> 00:17:36,553
Come, come!

321
00:17:37,088 --> 00:17:39,289
What other reason would you have
to send a delegate to our enemy?

322
00:17:39,323 --> 00:17:40,323
You realize,

323
00:17:40,357 --> 00:17:41,191
if the court knew,

324
00:17:41,659 --> 00:17:45,461
they would
roast you alive for treason?

325
00:17:45,496 --> 00:17:47,698
You've got it all wrong!
I didn't send him to negotiate.

326
00:17:47,732 --> 00:17:48,699
So it's true.

327
00:17:48,733 --> 00:17:50,767
You did send a Dorian.

328
00:17:50,802 --> 00:17:52,302
Please, Uncle Pallas,
let me explain...

329
00:17:52,336 --> 00:17:53,303
There are many

330
00:17:53,337 --> 00:17:54,470
who would regard a peace treaty

331
00:17:54,505 --> 00:17:56,706
as Athens' only chance
of rescue.

332
00:17:56,740 --> 00:17:58,841
What?

333
00:17:58,875 --> 00:18:01,410
We must lay
the ground

334
00:18:01,444 --> 00:18:02,578
with your court,

335
00:18:02,612 --> 00:18:03,946
and when
the time comes,

336
00:18:03,980 --> 00:18:05,581
present
your negotiation,

337
00:18:05,615 --> 00:18:08,017
not as treason...

338
00:18:09,419 --> 00:18
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Pleasure...18400:09:30,017 --> 00:09:33,587is as fleeting as birdsong.18500:09:34,755 --> 00:09:37,757When it comes,you must surrender to it.18600:09:41,162 --> 00:09:43,730[gasps]18700:09:43,764 --> 00:09:46,833I know you have secrets...18800:09:48,168 --> 00:09:50,670Desiresyou've never told anyone.18900:10:02,016 --> 00:10:04,050[Exhaling deeply]19000:10:05,819 --> 00:10:06,919[Gasps]19100:10:08,488 --> 00:10:10,523[Moans]19200:10:12,225 --> 00:10:14,426[Panting]19300:10:18,097 --> 00:10:19,865[Gasps intensely]19400:10:19,899 --> 00:10:22,868[♪]19500:10:25,504 --> 00:10:27,973[Eagle screeching]19600:10:33,546 --> 00:10:36,481[Subjects]:King of Athens! King of Athens!19700:10:36,515 --> 00:10:38,416[Eagle screeching]19800:10:40,386 --> 00:10:43,288King of Athens! King of Athens!19900:10:43,322 --> 00:10:45,523King of Athens!20000:10:45,558 --> 00:10:48,793King of Athens! King of Athens!20100:10:48,827 --> 00:10:49,794King of Athens!20200:10:49,828 --> 00:10:51,563[Eagle screeching]20300:10:52,665 --> 00:10:55,200[♪]20400:10:55,234 --> 00:10:57,802[Explosion roars]20500:10:57,836 --> 00:11:01,005[Crumbling and crashing]20600:11:02,007 --> 00:11:04,875King of Athens! King of Athens!20700:11:04,910 --> 00:11:08,778King of Athens!King of Athens!20800:11:09,814 --> 00:11:12,749[Exhales intensely]20900:11:16,554 --> 00:11:18,655What just happened?21000:11:18,690 --> 00:11:19,756[weakly]: I...21100:11:19,790 --> 00:11:21,891had a vision.21200:11:21,926 --> 00:11:23,627A vision of what?21300:11:23,661 --> 00:11:25,329A visionI've had before...21400:11:25,363 --> 00:11:29,466of Aegeus, King of Athens,destroying our world.21500:11:29,500 --> 00:11:32,301And unlocking the Lexiconinside his son, Lykos?21600:11:35,072 --> 00:11:37,974I don't know.21700:11:41,946 --> 00:11:43,980Don't worry.21800:11:45,015 --> 00:11:48,584My father will get to Aegeusbefore that happens,21900:11:48,619 --> 00:11:51,554and take the Lexiconfor himself.22000:11:53,590 --> 00:11:55,691[♪]22100:11:58,527 --> 00:12:00,462Lord Pallas.22200:12:00,496 --> 00:12:02,664An offering...22300:12:02,698 --> 00:12:05,000to our belovedmother, Athena.22400:12:05,969 --> 00:12:06,969Goddess,22500:12:07,003 --> 00:12:08,603protect our King22600:12:08,638 --> 00:12:11,140at this,our greatest hour of need.22700:12:12,708 --> 00:12:15,443How fares my brother?22800:12:15,478 --> 00:12:16,879He's recovering well,22900:12:16,913 --> 00:12:18,413and busy planningour defence.23000:12:18,447 --> 00:12:20,214Good.23100:12:20,249 --> 00:12:21,448The people must know23200:12:21,483 --> 00:12:24,018they are in soundand capable hands.23300:12:24,052 --> 00:12:25,452We must allreassure them,23400:12:25,487 --> 00:12:27,321whateverour private needs.23500:12:27,355 --> 00:12:29,556Indeed.23600:12:36,098 --> 00:12:38,065[Breathlessly]:Mighty Zeus Melichios...23700:12:38,100 --> 00:12:40,268pass your serpents' tail23800:12:40,302 --> 00:12:44,438into the soul ofthe fearless King of Athens...23900:12:44,472 --> 00:12:47,308[Gasping]24000:12:47,342 --> 00:12:51,411...And let your paternal spiritinflame his heart...24100:12:52,646 --> 00:12:54,981With love for his eldest son.24200:12:55,016 --> 00:12:56,950[Gasping]24300:13:04,391 --> 00:13:07,427[Quiet exchange, indistinct]24400:13:10,798 --> 00:13:13,333Queen Medea has the Kinglocked in the embrace24500:13:13,367 --> 00:13:15,935of one of her mostintoxicating priestesses.24600:13:15,969 --> 00:13:17,937Why am Inot surprised?24700:13:17,971 --> 00:13:19,939I don't follow.24800:13:19,973 --> 00:13:22,041If she and Price Lykosare indeed planning24900:13:22,075 --> 00:13:23,776to negotiateterms of surrender,25000:13:23,811 --> 00:13:24,977the last thing she needs25100:13:25,011 --> 00:13:26,779is an alertand sober king.25200:13:26,814 --> 00:13:28,147Ah.25300:13:28,181 --> 00:13:29,716Shall I exerta little influence25400:13:29,750 --> 00:13:31,817
on this Priestess
of the Moon?

255
00:13:31,852 --> 00:13:34,320
No.

256
00:13:34,721 --> 00:13:37,489
If the Queen is secretly using
Prince Lykos to woo the enemy,

257
00:13:37,891 --> 00:13:42,895
then perhaps it's time for us
to secretly woo Prince Lykos.

258
00:13:46,766 --> 00:13:49,301
[♪]

259
00:14:04,783 --> 00:14:07,085
[bustling with chatter and din]

260
00:14:26,371 --> 00:14:28,271
Put the tunic back!

261
00:14:29,840 --> 00:14:31,041
I only mean to borrow it.

262
00:14:31,075 --> 00:14:32,042
Borrow it?

263
00:14:32,076 --> 00:14:34,811
In these dark times?

264
00:14:34,845 --> 00:14:36,646
Is that
Minoan Armour?

265
00:14:36,680 --> 00:14:37,447
It's not
what you think.

266
00:14:37,948 --> 00:14:38,982
Are you a spy
as well as a thief?

267
00:14:39,017 --> 00:14:41,018
Please, let me explain.

268
00:14:41,052 --> 00:14:42,952
The guards will kill me
if they find that here.

269
00:14:42,987 --> 00:14:44,053
I'll hide it.

270
00:14:44,087 --> 00:14:46,088
I promise
to bring the tunic back.

271
00:14:46,123 --> 00:14:47,524
Just let me explain.

272
00:14:47,558 --> 00:14:50,459
You better have a good story,
or I'll start screaming.

273
00:14:50,494 --> 00:14:52,495
It's a story that leads
all the way to the palace

274
00:14:52,530 --> 00:14:53,563
and the King.

275
00:14:54,598 --> 00:14:55,999
You're an assassin!

276
00:14:56,033 --> 00:14:58,535
No! I am a son of Athens.

277
00:14:58,569 --> 00:15:00,537
I want to help the King,
not hurt him.

278
00:15:00,571 --> 00:15:04,340
You? How would
you help our king?

279
00:15:06,176 --> 00:15:07,577
Just let me borrow the tunic

280
00:15:07,611 --> 00:15:10,579
and I promise to come back
and tell you everything.

281
00:15:11,948 --> 00:15:13,516
[Commotion raising]

282
00:15:13,550 --> 00:15:16,152
[Citizens panicking
as they retreat]

283
00:15:27,764 --> 00:15:31,699
That's no way to greet
the warriors who protect you.

284
00:15:31,733 --> 00:15:34,102
[shouts]: They're thirsty!
They need wine!

285
00:15:38,740 --> 00:15:41,709
[♪]

286
00:15:41,743 --> 00:15:42,877
And meat.

287
00:15:42,911 --> 00:15:45,180
How can they protect you
with empty bellies?

288
00:15:45,214 --> 00:15:46,514
[Gasps and panics]

289
00:15:48,150 --> 00:15:51,218
Let me go!

290
00:15:51,252 --> 00:15:52,553
There's nothing.

291
00:15:52,587 --> 00:15:55,222
Check the stall,
if you don't believe me.

292
00:15:55,256 --> 00:15:58,258
My men have...

293
00:15:58,293 --> 00:16:00,394
many appetites.

294
00:16:00,428 --> 00:16:02,429
[Men snickering]

295
00:16:02,464 --> 00:16:03,697
Let her be.

296
00:16:05,900 --> 00:16:08,034
Who's this, then?

297
00:16:08,069 --> 00:16:11,071
He's almost as
pretty as she is.

298
00:16:12,073 --> 00:16:13,473
Not for much longer.

299
00:16:28,422 --> 00:16:30,089
[man rages]

300
00:16:31,091 --> 00:16:33,092
[thud]

301
00:16:33,126 --> 00:16:34,493
[Gasps]

302
00:16:43,269 --> 00:16:45,437
[♪]

303
00:16:48,607 --> 00:16:50,608
Slow yourself,
Prince.

304
00:16:50,643 --> 00:16:53,310
No good
comes of haste.

305
00:16:53,345 --> 00:16:55,246
Uncle.

306
00:16:55,280 --> 00:16:57,115
Sit!

307
00:16:57,149 --> 00:16:58,149
Thank you,

308
00:16:58,183 --> 00:16:59,550
but I need
to see my mother.

309
00:16:59,584 --> 00:17:01,619
Sit!

310
00:17:10,061 --> 00:17:13,063
Clever woman,
your mother is.

311
00:17:14,065 --> 00:17:15,999
You make all the moves,

312
00:17:16,034 --> 00:17:19,370
yet, somehow,
she wins all the games.

313
00:17:20,338 --> 00:17:23,907
We know about the man
you sent to Minos' camp...

314
00:17:23,941 --> 00:17:25,942
the Dorian.

315
00:17:26,944 --> 00:17:28,712
Bold move.

316
00:17:28,746 --> 00:17:30,380
Was it a success?

317
00:17:30,414 --> 00:17:32,115
- I...
- Has Minos agreed...

318
00:17:32,150 --> 00:17:34,184
...To start negotiating
our surrender?

319
00:17:34,218 --> 00:17:35,318
Surrender?
What do you mean?

320
00:17:35,352 --> 00:17:36,553
Come, come!

321
00:17:37,088 --> 00:17:39,289
What other reason would you have
to send a delegate to our enemy?

322
00:17:39,323 --> 00:17:40,323
You realize,

323
00:17:40,357 --> 00:17:41,191
if the court knew,

324
00:17:41,659 --> 00:17:45,461
they would
roast you alive for treason?

325
00:17:45,496 --> 00:17:47,698
You've got it all wrong!
I didn't send him to negotiate.

326
00:17:47,732 --> 00:17:48,699
So it's true.

327
00:17:48,733 --> 00:17:50,767
You did send a Dorian.

328
00:17:50,802 --> 00:17:52,302
Please, Uncle Pallas,
let me explain...

329
00:17:52,336 --> 00:17:53,303
There are many

330
00:17:53,337 --> 00:17:54,470
who would regard a peace treaty

331
00:17:54,505 --> 00:17:56,706
as Athens' only chance
of rescue.

332
00:17:56,740 --> 00:17:58,841
What?

333
00:17:58,875 --> 00:18:01,410
We must lay
the ground

334
00:18:01,444 --> 00:18:02,578
with your court,

335
00:18:02,612 --> 00:18:03,946
and when
the time comes,

336
00:18:03,980 --> 00:18:05,581
present
your negotiation,

337
00:18:05,615 --> 00:18:08,017
not as treason...

338
00:18:09,419 --> 00:18
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: