Rukaiya with loud angry tone

Rukaiya with loud angry tone "Nahi

Rukaiya with loud angry tone "Nahi Shahenshah, Hum humare bacche ke qatil ko ek pal ke liye bhi nahi chod sakte... Hum Jodha begum ko isi waqt saza sunayenge..." (No Shahenshah,I cannot spare my child's murderer even for a second... I will punish Jodha begum right now...)

Rukaiya with commending tone "Hum Jodha begum ko maut ki saza..." (Death penalty for Jodha begum is..." she paused for a little bit and then completed her sentence... "NAHI sunayenge... Hum Unhe usse bhi badi saza denge... Kal suraj ki pehli kiran ke saath... Jodha begum aur Shahenshah ke beech ke sare rishte khatam ho jaayenge... Kal se vo Shahenshah ki begum nahi rahegi... Jaise hum apne bacche ke liye puri zindagi tadpenge vese hi Jodha begum apne shohar ke liye puri zindagi tadpegi... Aur haan woh iss mehel me rehna chahe to reh sakti hai par ek bandi ban ke kisi kone me... Aur woh kabhi bhi Shahenshah ke samne nahi aa sakti..." (NOT enough...Death penalty for Jodha begum is not enough, I will give her an even bigger punishment...from tomorrow with the first ray of sun...all relations between Jodha begum and Shahenshah will end...from tomorrow she will no longer be Shahenshah's begum... The way I will yearn for my child whole life...same way she will yearn for her husband her whole life... If she wants she can stay in the palace but just like a maid in some corner...she will never come in front of Shahenshah..."

Jalal closed his eyes in pain... He had no courage left to see Jodha.

Jodha ran out of DWK with loud sobbing.

Hamida, Adgha sahib, Abdul, Salima everyone eyes got filled with tears...

Seeing Jodha running out, Rukaiya secretly smirked wickedly on her biggest victory of her life.

Maham had finally peace on her face... She took revenge from Jodha and Jalal both at the same time... Ek teer se do Nishan E...(killing two birds with one stone...)

Jalal could read clearly on Rukaiya's face... She couldn't hide her wicked smirk from Jalal... Jalal gaze at Rukaiya with fuming rage... In front of entire court, his uncontrollable tears flood out, his agony was extreme... At last he dismissed the court with husky and thick tone, and swiftly walked out from there...

Rukaiya ran behind Jalal... Yelled at Jalal... "Rukiye Jalal..." (Stop Jalal)

Jalal heard her but continued walking while ignoring her, Rukaiya ran faster and caught up with him and asked "Jalal aap iss tarah humse khafa hokar kaha ja rahe hai??" (Jalal why are you so upset and angry with me and where are you going??)

Jalal stopped and gazed at her disappointedly and replied in painful tone "Rukaiya... Humne aaj tak tumhe apni sabse karibi dost mana... Hume yakin nahi ho raha tumne aaj hume is kadar barbad kar diya... Jao Rukaiya khushiya manao... Jodha begum tumhari aur humari zindagi se chali gayi... Aur haan yeh bhi sun lo, shayad tum bhi janti ho... Jodha begum be gunah hai... Hume pata hai tumhara zamir bhi jaanta hai ki itni ghinoni harkat Jodha begum nahi kar sakti par tumhe hum acchi tarah se jante hai... tum mauka parast ho... Apne fayde ke liye tum begunah ko bhi saza dene se nahi darogi..." (Rukaiya...till today I considered you my closest friend... I cannot believe the way you ruined my life today...Go Rukaiya go and celebrate your victory... Jodha begum will be gone from my life and yours...and listen... Yes I know you very well, I am sure that you also know somewhere in your conscience that Jodha begum is innocent...she can never do such a hideous crime but you are opportunist, and I am fully aware about it and for your own benefit you won't even think twice before punishing an innocent...) He rudely pushed her away from him and walked away towards Jodha's room.

Jodha had closed the door of her room... she was standing near jharokha ... Her eyes were flooding out tears without any sob... She was feeling guilty for Jalal's pain...Seeing Jalal's condition her heart burned into ashes... because of her he was suffering... She wanted to punish herself for her foolishness...

Jalal knocked on the door a few times but when she didn't open, he shouted "Jodha begum, open the door."

She still didn't respond, so Jalal cried out loud "Jodha begum aapko hamari kasam... darwaza kholiye." (For god's sake open the door...)
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Rukaiya dengan nada marah keras "Nahi Shahenshah, Hum humare bacche ke qatil ko ek pal ke liye bhi nahi chod sakte... Hum Jodha begum ko isi waqt saza sunayenge..." (Tidak ada Shahenshah, saya tidak bisa meluangkan pembunuh anak saya bahkan untuk kedua... Aku akan menghukum Jodha begum sekarang...)Rukaiya dengan memuji nada "Hum Jodha begum ko maut ki saza..." (Hukuman mati untuk Jodha begum adalah..."Dia berhenti untuk sedikit dan kemudian menyelesaikan kalimatnya... "NAHI sunayenge... Hum Unhe usse bhi badi saza denge... Kal Diki ki pehli kiran ke saath... Jodha begum aur Shahenshah ke beech ke sare rishte khatam ho jaayenge... Kal se vo Shahenshah ki begum nahi rahegi... Jaise hum apne bacche ke liye puri zindagi tadpenge vese hi Jodha begum apne shohar ke liye puri zindagi tadpegi... Aur haan yang iss mehel saya rehna chahe untuk reh sakti hai par ek bandi melarang ke Stasiun kone saya... Aur yang Meri bhi Shahenshah ke samne nahi aa sakti... " (Tidak cukup...Hukuman mati untuk Jodha begum tidak cukup, aku akan memberikan hukuman yang lebih besar... dari besok dengan sinar pertama sun...all hubungan antara Jodha begum dan Shahenshah akan berakhir... dari besok tidak lagi dia akan Shahenshah di begum... Jalan aku akan merindukan untuk anak seumur hidup... dengan cara yang sama dia akan merindukan dia suami seluruh hidupnya... Jika dia ingin dia bisa tinggal di Istana tetapi seperti pembantu di beberapa sudut... dia tidak akan pernah datang di depan Shahenshah..."Jalal memejamkan mata sakit... Ia tidak keberanian kiri untuk melihat Jodha.Jodha kehabisan DWK dengan keras menangis.Hamidah, Adgha sahib, Abdul, Salima mata semua orang mendapat penuh dengan air mata...Melihat Jodha habis, Rukaiya diam-diam smirked jahat pada kemenangannya terbesar dalam hidupnya.Maham akhirnya memiliki damai di wajahnya... Dia mengambil balas dendam dari Jodha dan Jalal kedua pada waktu yang sama... Ek teer se melakukan orang Maladewa E....(membunuh dua burung dengan satu batu...)Jalal bisa membaca dengan jelas di Rukaiya's wajah... Ia tidak dapat menyembunyikan nya seringai jahat dari Jalal... Jalal menatap Rukaiya dengan kemarahan kemarahan... Di depan seluruh lapangan, matanya tak terkendali banjir, penderitaan Nya ekstrim... Akhirnya dia diberhentikan pengadilan dengan nada serak dan tebal, dan dengan cepat berjalan keluar dari sana... Rukaiya berlari di belakang Jalal... Berteriak Jalal... "Rukiye Jalal..." (Berhenti Jalal)Jalal mendengarnya tetapi terus berjalan sementara mengabaikan dia, Rukaiya berlari lebih cepat dan terjebak dengan dia dan bertanya "Jalal aap iss tarah humse khafa hokar kaha ja rahe hai??" (Jalal mengapa Anda begitu marah dan marah dengan saya dan di mana kau akan??)Jalal berhenti dan menatap dia disappointedly dan menjawab menyakitkan nada "Rukaiya... Humne aaj tak tumhe apni sabse karibi Tidakkah mana... Hume yakin nahi ho raha tumne aaj hume adalah kadar barbad kar diya... Manao khushiya Jao Rukaiya... Jodha begum tumhari aur humari zindagi se chali gayi... Aur haan yeh bhi berjemur lo, shayad tum bhi janti ho... Jodha begum menjadi gunah hai... Hume pata hai tumhara zamir bhi jaanta hai ki itni ghinoni harkat Jodha begum nahi kar sakti par tumhe hum acchi tarah se jante hai... tum mauka parast ho... Apne fayde ke liye tum begunah ko bhi saza dene se nahi darogi..." (Rukaiya... sampai hari ini saya menganggap Anda teman terdekat saya... Aku tidak percaya dengan cara yang Anda menghancurkan hidupku hari...Pergi Rukaiya pergi dan merayakan kemenangan Anda... Jodha begum akan hilang dari hidup saya dan Anda... dan mendengarkan... Ya aku tahu Anda dengan baik, saya yakin bahwa Anda juga tahu di suatu tempat di hati nurani Anda bahwa Jodha begum tidak bersalah... dia tidak pernah melakukan suatu kejahatan mengerikan tetapi Anda oportunis, dan saya sepenuhnya sadar tentang hal itu dan untuk keuntungan Anda sendiri Anda bahkan tidak akan berpikir dua kali sebelum menghukum tak berdosa...) Dia kasar mendorongnya darinya dan berjalan pergi menuju Jodha di kamar. Jodha telah menutup pintu kamar nya... dia sedang berdiri di dekat jharokha... Matanya yang banjir air mata tanpa sob apapun... Ia merasa bersalah untuk Jalal di nyeri...Melihat kondisi Jalal di hatinya dibakar dalam abu... karena dia. ia menderita... Dia ingin menghukum dirinya sendiri karena kebodohan nya...Jalal mengetuk pintu beberapa kali, tetapi ketika ia tidak membuka, dia berteriak "Jodha begum, membuka pintu." Dia masih tidak menjawab, jadi Jalal menangis keras "Jodha begum aapko hamari kasam... darwaza kholiye." (Demi Tuhan membuka pintu...)
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Rukaiya dengan nada keras marah "Nahi Shahenshah, Hum humare bacche to qatil ko ek pal ke liye bhi nahi CHOD sakte ... Hum Jodha begum ko isi waqt Saza sunayenge ..." (No Shahenshah, aku tidak bisa meluangkan pembunuh anak saya bahkan untuk kedua ... Aku akan menghukum Jodha begum sekarang ...) Rukaiya dengan memuji nada "Hum Jodha begum ko maut ki Saza ..." (hukuman mati untuk Jodha begum adalah ... "ia berhenti untuk sedikit dan kemudian menyelesaikan kalimatnya ... "NAHI sunayenge ... Hum Unhe Usse bhi badi Saza Denge ... Kal suraj ki Pehli kiran to saath ... Jodha begum aur Shahenshah to beech to sare rishte khatam ho jaayenge ... Kal se vo Shahenshah ki begum nahi rahegi ... Jaise hum apne bacche ke liye puri Zindagi tadpenge vese hi Jodha begum apne shohar ke liye puri Zindagi tadpegi ... Aur haan woh iss mehel saya Rehna chahe untuk Reh sakti hai par ek bandi larangan to kisi Kone me ... Aur woh kabhi bhi Shahenshah to samne nahi aa sakti ... "(cukup TIDAK ... hukuman mati untuk Jodha begum tidak cukup, saya akan memberinya hukuman yang lebih besar ... mulai besok dengan yang pertama sinar matahari ... semua hubungan antara Jodha begum dan Shahenshah akan berakhir ... mulai besok dia tidak akan lagi Shahenshah yang begum ... Cara saya akan merindukan anak seumur hidup ... cara yang sama dia akan merindukan dia Suami seluruh hidupnya ... Jika dia ingin dia bisa tinggal di istana tapi seperti pembantu di beberapa sudut ... dia tidak akan pernah datang di depan Shahenshah ... " Jalal menutup matanya sakit ... Dia tidak ada keberanian kiri untuk melihat Jodha. Jodha kehabisan DWK dengan isakan keras. Hamidah, Adgha sahib, Abdul, orang mata Salima mendapat penuh dengan air mata ... Melihat Jodha kehabisan, Rukaiya diam-diam menyeringai jahat kemenangan terbesarnya hidupnya. Maham memiliki akhirnya perdamaian di wajahnya ... Dia membalas dendam dari Jodha dan Jalal baik pada saat yang sama ... Ek teer se do Nishan E ... (membunuh dua burung dengan satu batu ...) Jalal bisa membaca dengan jelas pada Wajah Rukaiya ... Dia tidak bisa menyembunyikan seringai jahat nya dari Jalal ... Jalal tatapan di Rukaiya dengan berasap marah ... Di depan seluruh pengadilan, air mata tidak terkendali banjir keluar, penderitaannya ekstrim ... Akhirnya dia diberhentikan pengadilan dengan nada serak dan tebal, dan dengan cepat berjalan keluar dari sana ... Rukaiya berlari di belakang Jalal ... Berteriak di Jalal ... "Rukiye Jalal ..." (Berhenti Jalal) Jalal mendengar, tapi terus berjalan sementara mengabaikan nya, Rukaiya berlari lebih cepat dan terjebak dengan dia dan bertanya "Jalal aap tarah iss humse Khafa hokar kaha ja rahe hai ??" (Jalal kenapa kau begitu kesal dan marah dengan saya dan di mana Anda akan ??) Jalal berhenti dan menatap padanya disappointedly dan menjawab dengan nada yang menyakitkan "Rukaiya ... Humne Aaj tak Tumhe apni sabse karibi dost mana ... Hume Yakin nahi ho raha tumne aaj hume adalah kadar Barbad kar diya ... Jao Rukaiya KHUSHIYA manao ... Jodha begum Tumhari aur humari Zindagi se chali Gayi ... Aur haan yeh bhi matahari lo, shayad tum bhi ho ... janti Jodha begum menjadi gunah hai ... hai tumhara Hume pata zamir bhi hai ki jaanta itni ghinoni harkat Jodha begum nahi kar sakti par Tumhe hum acchi tarah se jante hai ... tum mauka parast ho ... Apne fayde ke liye tum begunah ko bhi Saza dene se nahi darogi ... "(Rukaiya ... sampai hari ini saya menganggap Anda teman terdekat saya .. . Aku tidak percaya cara Anda menghancurkan hidupku hari ini ... Go Rukaiya pergi dan merayakan kemenangan Anda ... Jodha begum akan hilang dari kehidupan dan Anda saya ... dan mendengarkan ... Ya aku tahu Anda sangat baik, saya yakin bahwa Anda juga tahu di suatu tempat di hati nurani Anda yang Jodha begum tidak bersalah ... dia tidak pernah bisa melakukan kejahatan yang mengerikan seperti itu tetapi Anda oportunis, dan saya sepenuhnya sadar tentang hal itu dan untuk keuntungan Anda sendiri, Anda bahkan tidak akan berpikir dua kali sebelum menghukum seorang yang tidak bersalah ...) Dia kasar mendorongnya menjauh dari dia dan berjalan pergi menuju kamar Jodha itu. Jodha telah menutup pintu kamarnya ... dia berdiri di dekat jharokha ... Matanya membanjiri keluar air mata tanpa terisak apapun ... Dia merasa bersalah karena sakit Jalal itu ... Melihat kondisi Jalal yang hatinya terbakar menjadi abu ... karena dia dia menderita ... Dia ingin menghukum dirinya sendiri karena kebodohan nya ... Jalal mengetuk pintu beberapa kali tapi ketika dia tidak terbuka, ia berteriak "Jodha begum, membuka pintu." Dia masih tidak menanggapi, sehingga Jalal berteriak "Jodha begum aapko Hamari kasam ... darwaza kholiye." (Demi Tuhan keras buka pintu ...)

























Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: