89701:06:35,380 --> 01:06:39,931So first, tell to us why you makethis  terjemahan - 89701:06:35,380 --> 01:06:39,931So first, tell to us why you makethis  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

89701:06:35,380 --> 01:06:39,931So

897
01:06:35,380 --> 01:06:39,931
So first, tell to us why you make
this masquerade as a parlour maid?

898
01:06:40,020 --> 01:06:41,976
For a living.

899
01:06:43,060 --> 01:06:46,848
My father died two years ago,
leaving nothing but debts.

900
01:06:46,940 --> 01:06:49,090
Debts and five daughters.

901
01:06:50,040 --> 01:06:53,635
My eldest sister was already
married to a Captain Folliott.

902
01:06:53,720 --> 01:06:56,553
Oui. I met your sister yesterday.

903
01:06:56,640 --> 01:06:58,915
I wasn't going to be
a Lady parlour maid.

904
01:06:59,000 --> 01:07:00,956
It was the real thing or nothing.

905
01:07:01,040 --> 01:07:03,429
And my sister would give me a reference.

906
01:07:03,520 --> 01:07:06,637
- So you got a job here.
- Yes.

907
01:07:06,720 --> 01:07:09,154
Actually, I quite enjoyed the work.

908
01:07:09,240 --> 01:07:11,276
And I met Ralph.

909
01:07:11,360 --> 01:07:13,715
As soon as we met,
we both felt the same.

910
01:07:13,800 --> 01:07:15,950
We wanted to get married.

911
01:07:16,040 --> 01:07:17,996
Oui.

912
01:07:19,080 --> 01:07:22,231
On the 13th of March.

913
01:07:24,960 --> 01:07:26,712
My ring!

914
01:07:28,080 --> 01:07:30,071
I thought I'd lost it for ever.

915
01:07:30,160 --> 01:07:32,993
- How? Where did you
- Please to continue, madame.

916
01:07:34,480 --> 01:07:37,358
Well, we um

917
01:07:37,440 --> 01:07:40,876
we got married and then I came back here

918
01:07:40,960 --> 01:07:43,190
and Ralph stayed in
London looking for work.

919
01:07:44,240 --> 01:07:49,473
But then he decided that the only way to
clear his debts was to ask Mr Ackroyd for help.

920
01:07:49,460 --> 01:07:51,769
Still without disclosing
to him your marriage.

921
01:07:51,860 --> 01:07:55,296
Yes. Mr Ackroyd was furious.

922
01:07:55,380 --> 01:07:58,736
But he said he'd help if
Ralph married Flora Ackroyd.

923
01:07:58,820 --> 01:08:00,139
And he agreed?

924
01:08:00,220 --> 01:08:04,099
Yes. But he did make the stipulation that
it shouldn't be announced for a while.

925
01:08:05,220 --> 01:08:07,176
He didn't want me to hear about it.

926
01:08:07,260 --> 01:08:08,659
I bet he didn't.

927
01:08:08,740 --> 01:08:11,652
But then, last Thursday,
Mr Ackroyd got impatient

928
01:08:11,740 --> 01:08:14,891
and said the engagement had
to be announced that weekend.

929
01:08:15,980 --> 01:08:18,972
So Ralph had to tell
me the mess he was in.

930
01:08:19,060 --> 01:08:21,335
It's on the cards he'll
cut me off with a shilling.

931
01:08:21,420 --> 01:08:25,049
I said I would see Mr Ackroyd
and tell him we were married.

932
01:08:25,140 --> 01:08:28,530
Ralph begged me not to,
but what else was I to do?

933
01:08:30,420 --> 01:08:33,173
I was so furious with Ralph

934
01:08:33,260 --> 01:08:35,774
that on my way home, I
threw away my wedding ring.

935
01:08:35,860 --> 01:08:39,091
I regretted it almost as
soon as I'd done it, but

936
01:08:40,180 --> 01:08:45,698
I thought Mr Ackroyd might be
sympathetic, but he was awful.

937
01:08:45,780 --> 01:08:48,613
He said I'd tried to
trap Ralph for his money.

938
01:08:48,700 --> 01:08:50,418
Already married?

939
01:08:50,500 --> 01:08:54,493
Anyway, I'd agreed to meet
Ralph in the summer house

940
01:08:54,580 --> 01:08:56,172
to tell him how it had gone.

941
01:08:57,120 --> 01:08:59,918
I met him at 9.30 and that was awful.

942
01:09:00,000 --> 01:09:03,834
- You've ruined everything!
- I have every right. I'm your wife!

943
01:09:06,200 --> 01:09:09,909
You also tore your apron.

944
01:09:10,000 --> 01:09:12,150
I wondered where I'd done that.

945
01:09:14,000 --> 01:09:18,949
Anyway, I I haven't heard
or seen of Ralph since.

946
01:09:20,480 --> 01:09:23,119
And then I heard that Mr
Ackroyd had been murdered.

947
01:09:25,000 --> 01:09:26,513
Oui.

948
01:09:27,680 --> 01:09:33,198
Tell us, Madame Paton, what hour was it that
you parted from your husband in the summerhouse?

949
01:09:34,360 --> 01:09:36,715
I've gone over that again and again.

950
01:09:36,800 --> 01:09:40,634
I was with Ralph for
10 minutes? Not longer.

951
01:09:41,457 --> 01:09:44,918
It was just quarter to ten
when I got back to the house.

952
01:09:50,080 --> 01:09:51,957
Ah, there you are, Monsieur Poirot.

953
01:09:52,040 --> 01:09:55,112
I was just trying to find you.
There's a phone call for you.

954
01:09:55,200 --> 01:09:57,156
- For me?
- Yes.

955
01:10:04,200 --> 01:10:06,156
Poirot.

956
01:10:22,200 --> 01:10:24,156
Ah.

957
01:10:24,240 --> 01:10:26,196
Mr Smith.

958
01:10:27,560 --> 01:10:29,516
I thought that I would find you here.

959
01:10:38,460 --> 01:10:40,849
So now will come the biggest test.

960
01:10:40,940 --> 01:10:43,408
We have all been summoned to a pow-wow.

961
01:10:43,500 --> 01:10:46,298
But I am sure the police
are still in the dark.

962
01:10:46,380 --> 01:10:50,612
If we all hold our nerve, they
won't get any more secrets out of us.

963
01:10:50,700 --> 01:10:53,772
But there is always a
weak link, isn't there?

964
01:10:53,860 --> 01:10:56,977
No, no, no, no, no, no, Caroline!

965
01:10:56,960 --> 01:10:59,713
I won't pander to your
mere inquisitiveness.

966
01:10:59,800 --> 01:11:02,075
Oh, come on, James. Don't be a meanie.

967
01:11:02,160 --> 01:11:06,438
No, Caroline! Poirot said
just those people he named.

968
01:11:06,520 --> 01:11:09,273
Well, I'll just drive
you up there. That's all.

969
01:11:09,360 --> 01:11:11,669
Hercule won't mind. I
don't have to come in.

970
01:11:33,560 --> 01:11:37,075
Well! I don't see why we have
to be at his beck and call.

971
01:11:57,000 --> 01:12:00,675
Ah, Chief Inspector. You are so
kind. Please to place it here.

972
01:12:02,480 --> 01:12:04,391
No, no, no, no.

973
01:12:04,480 --> 01:12:06,755
Voila. Observe.

974
01:12:07,880 --> 01:12:11,316
Ah, come in, please. All of you.
It is so good of you to come.

975
01:12:11,400 --> 01:12:15,109
Please, entrez, entrez.
Make yourselves comfortable.

976
01:12:15,200 --> 01:12:17,634
Monsieur Raymond, if
you please, to remain.

977
01:12:17,720 --> 01:12:19,073
- Oh. Me, too?
- Oui.

978
01:12:19,160 --> 01:12:22,675
What's the great idea?
Some scientific machine?

979
01:12:22,760 --> 01:12:26,116
Do we have electrodes on our
knees to register guilty knocking?

980
01:12:26,200 --> 01:12:30,193
No, Monsieur Raymond. I am old-fashioned.
I work only with my little grey cells.

981
01:12:30,280 --> 01:12:32,236
Please to sit.

982
01:12:32,320 --> 01:12:36,518
Ah, my dear, good Dr James.
Welcome to you. Please, do sit.

983
01:12:41,280 --> 01:12:45,114
- You know, of course, Chief Inspector Japp.
- Good evening.

984
01:12:45,200 --> 01:12:46,952
Bon. So

985
01:12:47,040 --> 01:12:49,031
now let us begin.

986
01:12:49,120 --> 01:12:51,953
But first, I have an
announcement to make.

987
01:12:53,520 --> 01:12:55,829
This young lady,

988
01:12:55,920 --> 01:12:57,956
Mademoiselle Ursula Bourne,

989
01:12:58,040 --> 01:13:02,079
is in reality Madame Ralph Paton.

990
01:13:02,160 --> 01:13:06,073
Oh, yes. She married
Ralph Paton last March.

991
01:13:06,160 --> 01:13:09,755
Ralph? Married?

992
01:13:10,840 --> 01:13:12,830
- How could he be?

993
01:13:13,140 --> 01:13:15,700
You and Ralph kept
your secret very well.

994
01:13:18,380 --> 01:13:20,336
I'm very glad for you.

995
01:13:22,380 --> 01:13:24,177
Well, that's very kind.

996
01:13:24,260 --> 01:13:27,093
Ralph behaved so badly,
especially to you.

997
01:13:28,340 --> 01:13:30,695
He was in a corner and
took the only way out.

998
01:13:31,580 --> 01:13:34,378
I'd have probably done the
same myself, in his place.

999
01:13:53,860 --> 01:13:59,218
Each person here had both the motive and
opportunity to kill Monsieur Roger Ackroyd

1000
01:13:59,300 --> 01:14:02,292
and, because he knew too
much, Monsieur Parker.

1001
01:14:03,420 --> 01:14:09,290
Madame Ralph Paton might well have
hoped to clarify her own situation

1002
01:14:10,340 --> 01:14:15,573
if the uncle of Mademoiselle Flora did not
exert pressure on her to marry Ralph Paton.

1003
01:14:16,620 --> 01:14:20,977
Monsieur Raymond resented the
unwillingness of Monsieur Roger Ackroyd

1004
01:14:21,060 --> 01:14:23,369
to grant him more
authority in the factory.

1005
01:14:23,460 --> 01:14:27,214
And, of course, Madame
Ackroyd and Mademoiselle Flora

1006
01:14:27,300 --> 01:14:29,860
both hoped to profit from
the will of Monsieur Ackroyd.

1007
01:14:32,220 --> 01:14:34,176
I don't like this.

1008
01:14:34,260 --> 01:14:36,216
I'd much prefer to go home.

1009
01:14:36,300 --> 01:14:39,815
You cannot, madame, until you
have heard what Poirot has to say.

1010
01:14:39,900 --> 01:14:41,856
Please to sit.

1011
01:14:45,540 --> 01:14:47,496
Merci, madame.

1012
01:14:48,780 --> 01:14:52,455
The problem has always been one of time.

1013
01:14:53,700 --> 01:14:57,170
We know that Monsieur Roger
Ackroyd was alive at half past nine,

1014
01:14:57,260 --> 01:15:00,411
because that was when Monsieur
Raymond overheard him talking.

1015
01:15:00,500 --> 01:15:03,014
But with whom was he talking?

1016
01:15:04,540 --> 01:15:07,054
Certainly, it was not
Monsieur Ralph Paton,

1017
01:15:07,140 --> 01:15:11,053
whom we know was at the time in
the summer house with his wife.

1018
01:15:11,140 --> 01:15:13,574
So, with whom?

1019
01:15:13,660 --> 01:15:17,414
From the very beginning of this case,
I have been troubled by one thing

1020
01:15:17,800 --> 01:15:21,634
the nature of those words
spoken by Monsieur Roger Ackroyd,

1021
01:15:21,720 --> 01:15:23,472
overheard by Monsieur Raymond.

1022
01:15:23,560 --> 01:15:27,189
"The calls on my purse have
been so frequent of late

1023
01:15:28,560 --> 01:15:33,839
that it is impossible for me
to accede to your request."

1024
01:15:35,920 --> 01:15:39,310
Eh bien. Does nothing
odd strike you about that?

1025
01:15:39,400 --> 01:15:42,392
It sounds more as if
he's dictating a letter.

1026
01:15:42,480 --> 01:15:44,516
Exactement.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
89701:06:35, 380--> 01:06:39, 931Jadi pertama, menceritakan kepada kita mengapa Anda membuatini menyamar sebagai pelayan panti?89801:06:40, 020--> 01:06:41, 976Untuk mencari nafkah.89901:06:43, 060--> 01:06:46, 848Ayahku meninggal dua tahun yang lalu,meninggalkan apa-apa kecuali utang.90001:06:46, 940--> 01:06:49, 090Utang dan lima anak perempuan.90101:06:50, 040--> 01:06:53, 635Kakak sulungnya saya sudahmenikah dengan Folliott kapten.90201:06:53, 720--> 01:06:56, 553Oui. Aku bertemu kakak Anda kemarin.90301:06:56, 640--> 01:06:58, 915Aku tidak akan menjadiLady panti pembantu.90401:06:59, 000--> 01:07:00, 956Itu adalah hal yang nyata atau tidak.90501:07:01, 040--> 01:07:03, 429Dan adik saya akan memberi saya referensi.90601:07:03, 520--> 01:07:06, 637-Jadi Anda punya pekerjaan di sini.-Ya.90701:07:06, 720--> 01:07:09, 154Sebenarnya, saya sangat menikmati pekerjaan.90801:07:09, 240--> 01:07:11, 276Dan saya bertemu Ralph.90901:07:11, 360--> 01:07:13, 715Segera setelah kami bertemu,kami berdua merasa sama.91001:07:13, 800--> 01:07:15, 950Kami ingin menikah.91101:07:16, 040--> 01:07:17, 996Oui.91201:07:19, 080--> 01:07:22, 231Pada tanggal 13 Maret.91301:07:24, 960--> 01:07:26, 712Cincin!91401:07:28, 080 01:07:30, 071-->Saya pikir saya telah kehilangan itu selama-lamanya.91501:07:30, 160--> 01:07:32, 993-Bagaimana? Dimana Apakah Anda-Harap untuk melanjutkan, madame.91601:07:34, 480--> 01:07:37, 358Yah, kita um91701:07:37, 440--> 01:07:40, 876we got married and then I came back here91801:07:40,960 --> 01:07:43,190and Ralph stayed inLondon looking for work.91901:07:44,240 --> 01:07:49,473But then he decided that the only way toclear his debts was to ask Mr Ackroyd for help.92001:07:49,460 --> 01:07:51,769Still without disclosingto him your marriage.92101:07:51,860 --> 01:07:55,296Yes. Mr Ackroyd was furious.92201:07:55,380 --> 01:07:58,736But he said he'd help ifRalph married Flora Ackroyd.92301:07:58,820 --> 01:08:00,139And he agreed?92401:08:00,220 --> 01:08:04,099Yes. But he did make the stipulation thatit shouldn't be announced for a while.92501:08:05,220 --> 01:08:07,176He didn't want me to hear about it.92601:08:07,260 --> 01:08:08,659I bet he didn't.92701:08:08,740 --> 01:08:11,652But then, last Thursday,Mr Ackroyd got impatient92801:08:11,740 --> 01:08:14,891and said the engagement hadto be announced that weekend.92901:08:15,980 --> 01:08:18,972So Ralph had to tellme the mess he was in.93001:08:19,060 --> 01:08:21,335It's on the cards he'llcut me off with a shilling.93101:08:21,420 --> 01:08:25,049I said I would see Mr Ackroydand tell him we were married.93201:08:25,140 --> 01:08:28,530Ralph begged me not to,but what else was I to do?93301:08:30,420 --> 01:08:33,173I was so furious with Ralph93401:08:33,260 --> 01:08:35,774that on my way home, Ithrew away my wedding ring.93501:08:35,860 --> 01:08:39,091I regretted it almost assoon as I'd done it, but93601:08:40,180 --> 01:08:45,698I thought Mr Ackroyd might besympathetic, but he was awful.93701:08:45,780 --> 01:08:48,613He said I'd tried totrap Ralph for his money.93801:08:48,700 --> 01:08:50,418Already married?93901:08:50,500 --> 01:08:54,493Anyway, I'd agreed to meetRalph in the summer house94001:08:54,580 --> 01:08:56,172to tell him how it had gone.94101:08:57,120 --> 01:08:59,918I met him at 9.30 and that was awful.94201:09:00,000 --> 01:09:03,834- You've ruined everything!- I have every right. I'm your wife!94301:09:06,200 --> 01:09:09,909You also tore your apron.94401:09:10,000 --> 01:09:12,150I wondered where I'd done that.94501:09:14,000 --> 01:09:18,949Anyway, I I haven't heardor seen of Ralph since.94601:09:20,480 --> 01:09:23,119And then I heard that MrAckroyd had been murdered.94701:09:25,000 --> 01:09:26,513Oui.94801:09:27,680 --> 01:09:33,198Tell us, Madame Paton, what hour was it thatyou parted from your husband in the summerhouse?94901:09:34,360 --> 01:09:36,715I've gone over that again and again.95001:09:36,800 --> 01:09:40,634I was with Ralph for10 minutes? Not longer.95101:09:41,457 --> 01:09:44,918It was just quarter to tenwhen I got back to the house.95201:09:50,080 --> 01:09:51,957Ah, there you are, Monsieur Poirot.95301:09:52,040 --> 01:09:55,112I was just trying to find you.There's a phone call for you.95401:09:55,200 --> 01:09:57,156- For me?- Yes.95501:10:04,200 --> 01:10:06,156Poirot.95601:10:22,200 --> 01:10:24,156Ah.95701:10:24,240 --> 01:10:26,196Mr Smith.95801:10:27,560 --> 01:10:29,516I thought that I would find you here.95901:10:38,460 --> 01:10:40,849So now will come the biggest test.96001:10:40,940 --> 01:10:43,408We have all been summoned to a pow-wow.96101:10:43,500 --> 01:10:46,298But I am sure the policeare still in the dark.96201:10:46,380 --> 01:10:50,612If we all hold our nerve, theywon't get any more secrets out of us.96301:10:50,700 --> 01:10:53,772But there is always aweak link, isn't there?96401:10:53,860 --> 01:10:56,977No, no, no, no, no, no, Caroline!96501:10:56,960 --> 01:10:59,713I won't pander to yourmere inquisitiveness.96601:10:59,800 --> 01:11:02,075Oh, come on, James. Don't be a meanie.96701:11:02,160 --> 01:11:06,438No, Caroline! Poirot saidjust those people he named.96801:11:06,520 --> 01:11:09,273Well, I'll just driveyou up there. That's all.96901:11:09,360 --> 01:11:11,669Hercule won't mind. Idon't have to come in.97001:11:33,560 --> 01:11:37,075Well! I don't see why we haveto be at his beck and call.97101:11:57,000 --> 01:12:00,675Ah, Chief Inspector. You are sokind. Please to place it here.97201:12:02,480 --> 01:12:04,391No, no, no, no.97301:12:04,480 --> 01:12:06,755Voila. Observe.97401:12:07,880 --> 01:12:11,316Ah, come in, please. All of you.It is so good of you to come.97501:12:11,400 --> 01:12:15,109Please, entrez, entrez.Make yourselves comfortable.97601:12:15,200 --> 01:12:17,634Monsieur Raymond, ifyou please, to remain.97701:12:17,720 --> 01:12:19,073- Oh. Me, too?- Oui.97801:12:19,160 --> 01:12:22,675What's the great idea?Some scientific machine?97901:12:22,760 --> 01:12:26,116Do we have electrodes on ourknees to register guilty knocking?98001:12:26,200 --> 01:12:30,193No, Monsieur Raymond. I am old-fashioned.I work only with my little grey cells.98101:12:30,280 --> 01:12:32,236Please to sit.98201:12:32,320 --> 01:12:36,518Ah, my dear, good Dr James.Welcome to you. Please, do sit.98301:12:41,280 --> 01:12:45,114- You know, of course, Chief Inspector Japp.- Good evening.98401:12:45,200 --> 01:12:46,952Bon. So98501:12:47,040 --> 01:12:49,031now let us begin.98601:12:49,120 --> 01:12:51,953But first, I have anannouncement to make.98701:12:53,520 --> 01:12:55,829This young lady,98801:12:55,920 --> 01:12:57,956Mademoiselle Ursula Bourne,98901:12:58,040 --> 01:13:02,079is in reality Madame Ralph Paton.99001:13:02,160 --> 01:13:06,073Oh, yes. She marriedRalph Paton last March.99101:13:06,160 --> 01:13:09,755Ralph? Married?99201:13:10,840 --> 01:13:12,830- How could he be?99301:13:13,140 --> 01:13:15,700You and Ralph keptyour secret very well.99401:13:18,380 --> 01:13:20,336I'm very glad for you.99501:13:22,380 --> 01:13:24,177Well, that's very kind.99601:13:24,260 --> 01:13:27,093Ralph behaved so badly,especially to you.99701:13:28,340 --> 01:13:30,695He was in a corner andtook the only way out.99801:13:31,580 --> 01:13:34,378I'd have probably done thesame myself, in his place.99901:13:53,860 --> 01:13:59,218Each person here had both the motive andopportunity to kill Monsieur Roger Ackroyd100001:13:59,300 --> 01:14:02,292and, because he knew toomuch, Monsieur Parker.100101:14:03,420 --> 01:14:09,290Madame Ralph Paton might well havehoped to clarify her own situation100201:14:10,340 --> 01:14:15,573if the uncle of Mademoiselle Flora did notexert pressure on her to marry Ralph Paton.100301:14:16,620 --> 01:14:20,977Monsieur Raymond resented theunwillingness of Monsieur Roger Ackroyd100401:14:21,060 --> 01:14:23,369to grant him moreauthority in the factory.100501:14:23,460 --> 01:14:27,214And, of course, MadameAckroyd and Mademoiselle Flora100601:14:27,300 --> 01:14:29,860both hoped to profit fromthe will of Monsieur Ackroyd.100701:14:32,220 --> 01:14:34,176I don't like this.100801:14:34,260 --> 01:14:36,216I'd much prefer to go home.100901:14:36,300 --> 01:14:39,815You cannot, madame, until youhave heard what Poirot has to say.101001:14:39,900 --> 01:14:41,856Please to sit.101101:14:45,540 --> 01:14:47,496Merci, madame.101201:14:48,780 --> 01:14:52,455The problem has always been one of time.101301:14:53,700 --> 01:14:57,170We know that Monsieur RogerAckroyd was alive at half past nine,101401:14:57,260 --> 01:15:00,411because that was when MonsieurRaymond overheard him talking.101501:15:00,500 --> 01:15:03,014But with whom was he talking?101601:15:04,540 --> 01:15:07,054Certainly, it was notMonsieur Ralph Paton,101701:15:07,140 --> 01:15:11,053whom we know was at the time inthe summer house with his wife.101801:15:11,140 --> 01:15:13,574So, with whom?101901:15:13,660 --> 01:15:17,414From the very beginning of this case,I have been troubled by one thing102001:15:17,800 --> 01:15:21,634the nature of those wordsspoken by Monsieur Roger Ackroyd,102101:15:21,720 --> 01:15:23,472overheard by Monsieur Raymond.102201:15:23,560 --> 01:15:27,189"The calls on my purse havebeen so frequent of late102301:15:28,560 --> 01:15:33,839that it is impossible for meto accede to your request."102401:15:35,920 --> 01:15:39,310Eh bien. Does nothingodd strike you about that?102501:15:39,400 --> 01:15:42,392Itu terdengar lebih seolah-olahIa mendiktekan surat.102601:15:42, 480--> 01:15:44, 516Exactement.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: