CONTENTS Preface 7 Introduction 91 STANDARDS AND GUIDELINES 171.1 Fore terjemahan - CONTENTS Preface 7 Introduction 91 STANDARDS AND GUIDELINES 171.1 Fore Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

CONTENTS Preface 7 Introduction 91

CONTENTS
Preface 7
Introduction 9

1 STANDARDS AND GUIDELINES 17
1.1 Foreword 17
1.2 Notes to the Quality Standard 17
1.3 Archaeological Content-related Choices 21

2 DESK-BASED ASSESSMENT 27

2.1 Description 27
2.1.1 Objective 27
2.1.2 Process 27
2.1.3 Actors 27
2.1.4 Process diagram for desk-based assessment and accompanying description 28

2.2 Standards Guidelines for Desk-based Assessments 36
2.2.1 Project Outline for desk-based assessments (PS01) 36
2.2.2 Definition of the development area and consequences of possible future use (LS01) 36
2.2.3 Description of the current situation (LS02) 37
2.2.4 Description of the historical use (LS03) 38
2.2.5 Description of known archaeological values (LS04) 39
2.2.6 Drawing up a specified predictive model (LS05) 40
2.2.7 Report of desk-based assessment + recommendations (LS06) 41
2.2.8 Transferring project data – Desk-based assessment (RS05) 43

3 ARCHAEOLOGICAL FIELD EVALUATION 45

3.1 Description 45
3.1.1 Objective 45
3.1.2 Determining the survey method 45
3.1.3 Process 46
3.1.4 Actors 47
3.1.5 Process diagram for archaeological field evaluations and accompanying description 48

3.2 Standards Guidelines for Archeological Field Evaluations 60
3.2.1 Project Outline for archaeological field evaluations (PS02) 60
3.2.2 Drawing up a work plan (VS01) 61
3.2.3 Field walking (VS02) 62
3.2.4 Borehole survey (VS03) 63
3.2.5 Geophysical survey (VS04) 64
3.2.6 Trial trenches and test pits (VS05) 65
3.2.7 Final report (VS06) 66
3.2.8 Standards guidelines relating to valuations (VS07) 68
3.2.9 Standards guideline relating to selection recommendations (VS08) 75
3.2.10 Registering the project - Field evaluation (RS01) 76
3.2.11 Supply of preliminary data – Field evaluation (RS06a) 77
3.2.12 Transfer of project data – Field evaluation (RS06b) 78
3.2.13 Transfer of digital data (RS11) 78

4 PHYSICAL PROTECTION 81

4.1 Description 81
4.1.1 Objective 81
4.1.2 Various methods of protection 81
4.1.3 Gaps in knowledge 82
4.1.4 Process 82
4.1.5 Actors 83
4.1.6 Process diagram for physical protection and accompanying description 84

4.2 Standards Guidelines for Physical Protection 94
4.2.1 Project Outline for physical protection (PS03) 94
4.2.2 Conservation design (BS01) 95
4.2.3 Management plan (BS02) 96
4.2.4 Conservation report (BS03) 98
4.2.5 Field inspection report (BS04) 98
4.2.6 Monitoring report (BS05) 99
4.2.7 Management report (BS06) 100
4.2.8 Registering the project – Physical protecting (RS02) 100
4.2.9 Transfer of project data - Protecting (RS07) 101

5 WATCHING BRIEF 103

5.1 Description 103
5.1.1 Objective 103
5.1.2 Place in the archaeological process 103
5.1.3 Process 103
5.1.4 Actors 104
5.1.5 Process diagram for watching brief and accompanying description 104

5.2 Standards Guidelines for Watching Brief 114
5.2.1 Project Outline for watching brief (PS04) 114
5.2.2 Compiling a work plan and determining the work procedure with the principal (AB01) 115
5.2.3 Observations during non-archaeological soil-interventions (AB02) 116
5.2.4 Notification of competent authority (AB03) 117
5.2.5 Recording observations (AB04) 117
5.2.6 Interim report (AB05) 120
5.2.7 Details of processing finds and samples (AB06) 120
5.2.8 Processing data (AB07) 121
5.2.9 Reporting (AB08) 121
5.2.10 Registering the project - Watching brief (RS03) 122
5.2.11 Transfer of project data – Watching brief (RS08) 123
5.2.12 Transfer of digital data (RS11) 124

6 EXCAVATION 125

6.1 Description 125
6.1.1 Objective 125
6.1.2 Process 125
6.1.3 Actors 125
6.1.4 Process diagram for excavations and accompanying description 126

6.2 Standards Guidelines for Excavations 140
6.2.1 Project Outline for excavation (PS05) 140
6.2.2 Work plan (OS19) 141
6.2.3 Site grid, derived measuring system and fixed NAP height (OS01) 142
6.2.4 Laying out excavation levels (OS02) 143
6.2.5 Collection and registration of finds and samples (OS03) 144
6.2.6 Drawing level and cut/section plans (OS04) 151
6.2.7 Identification and registration of features (OS05) 156
6.2.8 Height measurements of levels, contexts and/or finds (OS06) 157
6.2.9 Sectioning and/or excavation of contexts (OS07) 158
6.2.10 Photographic recording (OS08) 159
6.2.11 Packing and temporary storage of finds and samples (OS09) 160
6.2.12 Excavation documentation (OS10) 161
6.2.13 Processing of finds and samples (OS11) 162
6.2.14 Assessing finds and samples (OS12) 163
6.2.15 Analysis of contexts and structures (OS13) 164
6.2.16 The analysis of finds (OS14) 165
6.2.17 Final report (OS15) 166
6.2.18 Daily and weekly reports and work statements (OS16) 168
6.2.19 Post-fieldwork assessment report (OS17) 169
6.2.20 Preservation of the finds (OS17a) 170
6.2.21 Selection of finds and samples / rejection and destruction of non-selected materials (OS18) 174
6.2.22 Registering the excavation (RS04) 175
6.2.23 Supply of preliminary data - Excavation (RS09a) 176
6.2.24 Transfer of project data - Excavation (RS09b) 177
6.2.25 Transfer of digital data (RS11) 178

7 DEPOSITING 179

7.1 Description 179
7.1.1 Objective 179
7.1.2 Process 179
7.1.3 Actors 179
7.1.4 Process diagram for depositing and accompanying description 180

7.2 Standards Guidelines for Depositing 190
7.2.1 Making available project identification data (DS01) 190
7.2.2 Depositing of finds and samples (DS02) 190
7.2.3 Depositing documentation (DS03) 191
7.2.4 Transfer protocol (DS04) 192
7.2.5 Depot storage space (DS05) 192
7.2.6 Accessibility of the depot (DS06) 193
7.2.7 Transfer of project data - Depositing (RS10) 195

8 REGISTERING 197

8.1 Description 197
8.1.1 Objective 197
8.1.2 Process 197

Appendices 199
APPENDIX I. The complexity of excavations 199
APPENDIX II. Requirements for support processes 202
APPENDIX III. List of abbreviations Dutch Archaeology Quality Standard 205
APPENDIX IV. Dutch Archaeology Quality Standard glossary 207
APPENDIX V. Dutch-English list of terms 221
APPENDIX VI. Parties involved in writing the Dutch Archaeology Quality Standard 227

Colophon 232
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
CONTENTS Preface 7 Introduction 91 STANDARDS AND GUIDELINES 171.1 Foreword 171.2 Notes to the Quality Standard 171.3 Archaeological Content-related Choices 212 DESK-BASED ASSESSMENT 272.1 Description 272.1.1 Objective 272.1.2 Process 272.1.3 Actors 272.1.4 Process diagram for desk-based assessment and accompanying description 282.2 Standards Guidelines for Desk-based Assessments 362.2.1 Project Outline for desk-based assessments (PS01) 362.2.2 Definition of the development area and consequences of possible future use (LS01) 362.2.3 Description of the current situation (LS02) 372.2.4 Description of the historical use (LS03) 382.2.5 Description of known archaeological values (LS04) 392.2.6 Drawing up a specified predictive model (LS05) 402.2.7 Report of desk-based assessment + recommendations (LS06) 412.2.8 Transferring project data – Desk-based assessment (RS05) 433 ARCHAEOLOGICAL FIELD EVALUATION 453.1 Description 453.1.1 Objective 453.1.2 Determining the survey method 453.1.3 Process 463.1.4 Actors 473.1.5 Process diagram for archaeological field evaluations and accompanying description 483.2 Standards Guidelines for Archeological Field Evaluations 603.2.1 Project Outline for archaeological field evaluations (PS02) 603.2.2 Drawing up a work plan (VS01) 613.2.3 Field walking (VS02) 623.2.4 Borehole survey (VS03) 633.2.5 Geophysical survey (VS04) 643.2.6 Trial trenches and test pits (VS05) 653.2.7 Final report (VS06) 663.2.8 Standards guidelines relating to valuations (VS07) 683.2.9 Standards guideline relating to selection recommendations (VS08) 753.2.10 Registering the project - Field evaluation (RS01) 763.2.11 Supply of preliminary data – Field evaluation (RS06a) 773.2.12 Transfer of project data – Field evaluation (RS06b) 783.2.13 Transfer of digital data (RS11) 784 PHYSICAL PROTECTION 814.1 Description 814.1.1 Objective 814.1.2 Various methods of protection 814.1.3 Gaps in knowledge 824.1.4 Process 824.1.5 Actors 834.1.6 Process diagram for physical protection and accompanying description 844.2 Standards Guidelines for Physical Protection 944.2.1 Project Outline for physical protection (PS03) 944.2.2 Conservation design (BS01) 954.2.3 Management plan (BS02) 964.2.4 Conservation report (BS03) 984.2.5 Field inspection report (BS04) 984.2.6 Monitoring report (BS05) 994.2.7 Management report (BS06) 1004.2.8 Registering the project – Physical protecting (RS02) 1004.2.9 Transfer of project data - Protecting (RS07) 1015 WATCHING BRIEF 1035.1 Description 1035.1.1 Objective 1035.1.2 Place in the archaeological process 1035.1.3 Process 1035.1.4 Actors 1045.1.5 Process diagram for watching brief and accompanying description 1045.2 Standards Guidelines for Watching Brief 1145.2.1 Project Outline for watching brief (PS04) 1145.2.2 Compiling a work plan and determining the work procedure with the principal (AB01) 1155.2.3 Observations during non-archaeological soil-interventions (AB02) 1165.2.4 Notification of competent authority (AB03) 1175.2.5 Recording observations (AB04) 1175.2.6 Interim report (AB05) 1205.2.7 Details of processing finds and samples (AB06) 1205.2.8 Processing data (AB07) 1215.2.9 Reporting (AB08) 1215.2.10 Registering the project - Watching brief (RS03) 1225.2.11 Transfer of project data – Watching brief (RS08) 1235.2.12 Transfer of digital data (RS11) 1246 EXCAVATION 1256.1 Description 1256.1.1 Objective 1256.1.2 Process 1256.1.3 Actors 1256.1.4 Process diagram for excavations and accompanying description 1266.2 Standards Guidelines for Excavations 1406.2.1 Project Outline for excavation (PS05) 1406.2.2 Work plan (OS19) 1416.2.3 Site grid, derived measuring system and fixed NAP height (OS01) 1426.2.4 Laying out excavation levels (OS02) 1436.2.5 Collection and registration of finds and samples (OS03) 1446.2.6 Drawing level and cut/section plans (OS04) 1516.2.7 Identification and registration of features (OS05) 1566.2.8 Height measurements of levels, contexts and/or finds (OS06) 1576.2.9 Sectioning and/or excavation of contexts (OS07) 1586.2.10 Photographic recording (OS08) 1596.2.11 Packing and temporary storage of finds and samples (OS09) 1606.2.12 Excavation documentation (OS10) 1616.2.13 Processing of finds and samples (OS11) 1626.2.14 Assessing finds and samples (OS12) 1636.2.15 Analysis of contexts and structures (OS13) 1646.2.16 The analysis of finds (OS14) 1656.2.17 Final report (OS15) 1666.2.18 Daily and weekly reports and work statements (OS16) 1686.2.19 Post-fieldwork assessment report (OS17) 1696.2.20 Preservation of the finds (OS17a) 1706.2.21 Selection of finds and samples / rejection and destruction of non-selected materials (OS18) 1746.2.22 Registering the excavation (RS04) 1756.2.23 Supply of preliminary data - Excavation (RS09a) 1766.2.24 Transfer of project data - Excavation (RS09b) 1776.2.25 Transfer of digital data (RS11) 1787 DEPOSITING 1797.1 Description 1797.1.1 Objective 1797.1.2 Process 1797.1.3 Actors 1797.1.4 Process diagram for depositing and accompanying description 1807.2 Standards Guidelines for Depositing 1907.2.1 Making available project identification data (DS01) 1907.2.2 Depositing of finds and samples (DS02) 1907.2.3 Depositing documentation (DS03) 1917.2.4 Transfer protocol (DS04) 1927.2.5 Depot storage space (DS05) 1927.2.6 Accessibility of the depot (DS06) 1937.2.7 Transfer of project data - Depositing (RS10) 1958 REGISTERING 1978.1 Description 1978.1.1 Objective 1978.1.2 Process 197 Appendices 199 APPENDIX I. The complexity of excavations 199 APPENDIX II. Requirements for support processes 202 APPENDIX III. List of abbreviations Dutch Archaeology Quality Standard 205 APPENDIX IV. Dutch Archaeology Quality Standard glossary 207 APPENDIX V. Dutch-English list of terms 221 APPENDIX VI. Parties involved in writing the Dutch Archaeology Quality Standard 227 Colophon 232
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
ISI
Kata Pengantar 7
Pendahuluan 9 1 STANDAR DAN PEDOMAN 17 1.1 Kata Pengantar 17 1.2 Catatan Standar Kualitas 17 1.3-Konten terkait Arkeologi Pilihan 21 2 DESK BERBASIS PENILAIAN 27 2.1 Keterangan 27 2.1.1 Tujuan 27 2.1.2 Proses 27 2.1.3 Aktor 27 2.1.4 Diagram Proses penilaian-meja berbasis dan deskripsi yang menyertainya 28 2.2 Standar Pedoman berbasis Meja Penilaian 36 Garis 2.2.1 Proyek untuk penilaian-meja berbasis (PS01) 36 2.2.2 Definisi wilayah pengembangan dan konsekuensi yang mungkin penggunaan masa depan (LS01) 36 2.2.3 Deskripsi situasi saat ini (LS02) 37 2.2.4 Deskripsi penggunaan sejarah (LS03) 38 2.2.5 Deskripsi nilai dikenal arkeologi (LS04) 39 2.2.6 Menyusun tertentu prediktif Model (LS05) 40 2.2.7 Laporan penilaian meja berbasis + rekomendasi (LS06) 41 2.2.8 Mentransfer data proyek - penilaian-meja berbasis (RS05) 43 3 Arkeologi lapangan EVALUASI 45 3.1 Keterangan 45 3.1.1 Tujuan 45 3.1. 2 Menentukan metode survei 45 3.1.3 Proses 46 3.1.4 Aktor 47 3.1.5 Diagram Proses evaluasi lapangan arkeologi dan menyertai keterangan 48 3.2 Standar Pedoman Arkeologi Lapangan Evaluasi 60 Garis 3.2.1 Proyek evaluasi lapangan arkeologi (PS02) 60 3.2.2 Menyusun rencana kerja (VS01) 61 3.2.3 Bidang berjalan (VS02) 62 3.2.4 Survei Borehole (VS03) 63 3.2.5 Survei Geofisika (VS04) 64 3.2.6 Percobaan parit dan lubang uji (VS05) 65 3.2.7 Laporan Akhir (VS06) 66 3.2.8 pedoman Standar yang berkaitan dengan valuasi (VS07) 68 3.2.9 Standar pedoman yang berkaitan dengan rekomendasi seleksi (VS08) 75 3.2.10 Mendaftarkan proyek - evaluasi lapangan (RS01) 76 3.2. 11 Pasokan data awal - evaluasi lapangan (RS06a) 77 3.2.12 Transfer data proyek - evaluasi lapangan (RS06b) 78 3.2.13 Transfer data digital (RS11) 78 4 FISIK PERLINDUNGAN 81 4.1 Keterangan 81 4.1.1 Tujuan 81 4.1 .2 Berbagai metode perlindungan 81 4.1.3 Kesenjangan pengetahuan 82 4.1.4 Proses 82 4.1.5 Aktor 83 4.1.6 Diagram Proses untuk perlindungan fisik dan menyertai keterangan 84 4.2 Standar Pedoman Perlindungan Fisik 94 4.2.1 Garis Proyek fisik Perlindungan (PS03) 94 4.2.2 desain Konservasi (BS01) 95 4.2.3 Rencana Manajemen (bs02) 96 4.2.4 Laporan Konservasi (BS03) 98 4.2.5 Pemeriksaan lapangan laporan (BS04) 98 4.2.6 Laporan Pemantauan (BS05) 99 4.2.7 Manajemen Laporan (BS06) 100 4.2.8 Mendaftarkan proyek - Fisik melindungi (RS02) 100 4.2.9 Transfer data proyek - Melindungi (RS07) 101 5 MENONTON SINGKAT 103 5.1 Deskripsi 103 5.1.1 Tujuan 103 5.1. 2 Tempat dalam proses arkeologi 103 5.1.3 Proses 103 5.1.4 Aktor 104 diagram 5.1.5 Proses untuk menonton singkat dan menyertai deskripsi 104 5.2 Standar Pedoman Menonton Brief 114 Garis 5.2.1 Proyek untuk menonton singkat (PS04) 114 5.2. 2 Menyusun rencana kerja dan menentukan prosedur kerja dengan kepala sekolah (AB01) 115 5.2.3 Pengamatan selama non-arkeologi tanah-intervensi (AB02) 116 5.2.4 Pemberitahuan berwenang (AB03) 117 5.2.5 pengamatan Recording (AB04 ) 117 5.2.6 Laporan Interim (AB05) 120 5.2.7 Rincian pengolahan menemukan dan sampel (AB06) 120 5.2.8 Data Processing (AB07) 121 5.2.9 Pelaporan (AB08) 121 5.2.10 Mendaftarkan proyek - Menonton singkat (RS03) 122 5.2.11 Transfer data proyek - Menonton singkat (RS08) 123 5.2.12 Transfer data digital (RS11) 124 6 PENGGALIAN 125 6.1 Deskripsi 125 6.1.1 Tujuan 125 6.1.2 Proses 125 6.1.3 Aktor 125 6.1.4 Diagram Proses penggalian dan menyertai deskripsi 126 6.2 Standar Pedoman Penggalian 140 Garis 6.2.1 Proyek penggalian (PS05) 140 6.2.2 Rencana kerja (OS19) 141 6.2.3 Site grid, sistem pengukuran diturunkan dan tinggi NAP tetap (OS01) 142 6.2.4 Meletakkan tingkat penggalian (OS02) 143 6.2.5 Pengumpulan dan pendaftaran penemuan dan sampel (OS03) 144 6.2.6 Tingkat Menggambar dan memotong rencana / bagian (OS04) 151 6.2.7 Identifikasi dan pendaftaran Fitur (OS05) 156 6.2.8 Pengukuran Tinggi tingkat, konteks dan / atau menemukan (OS06) 157 6.2.9 sectioning dan / atau penggalian konteks (OS07) 158 6.2.10 Fotografi rekaman (OS08) 159 6.2.11 Packing dan penyimpanan sementara temuan dan sampel (OS09) 160 6.2.12 Penggalian dokumentasi (OS10) 161 6.2.13 Pengolahan temuan dan sampel (OS11) 162 6.2.14 Menilai temuan dan sampel (OS12) 163 6.2.15 Analisis konteks dan struktur (OS13) 164 6.2.16 Analisis temuan (OS14) 165 6.2.17 Laporan Akhir (OS15) 166 6.2.18 harian dan laporan mingguan dan laporan kerja (OS16) 168 6.2.19 laporan penilaian Pasca-lapangan (OS17) 169 6.2.20 Pelestarian temuan (OS17a) 170 6.2.21 Pemilihan temuan dan sampel / penolakan dan penghancuran bahan non-dipilih (OS18) 174 6.2.22 Mendaftarkan penggalian (RS04) 175 6.2.23 Pasokan data awal - Penggalian (RS09a) 176 6.2.24 Transfer data proyek - Penggalian (RS09b) 177 6.2.25 Transfer data digital (RS11) 178 7 menyetorkan 179 7.1 Deskripsi 179 7.1.1 Tujuan 179 7.1.2 Proses 179 7.1.3 Aktor 179 7.1.4 Diagram Proses untuk menyimpan dan menyertai deskripsi 180 7.2 Standar Pedoman Penyetoran 190 7.2.1 Membuat data identifikasi proyek yang tersedia (DS01) 190 7.2.2 Penyetoran temuan dan sampel (DS02) 190 7.2.3 Menyimpan dokumentasi (DS03) 191 7.2.4 transfer protocol (DS04) 192 7.2.5 ruang penyimpanan Depot (DS05) 192 7.2.6 Aksesibilitas dari depot (DS06) 193 7.2.7 Transfer data proyek - Penyetoran (RS10) 195 8 PENDAFTARAN 197 8.1 Deskripsi 197 8.1 .1 Tujuan 197 8.1.2 Proses 197 Lampiran 199 LAMPIRAN I. Kompleksitas penggalian 199 LAMPIRAN II. Persyaratan untuk dukungan proses 202 LAMPIRAN III. Daftar singkatan Belanda Arkeologi Standar Mutu 205 LAMPIRAN IV. Arkeologi Belanda Standar Mutu glossary 207 LAMPIRAN V. daftar Belanda-Inggris istilah 221 LAMPIRAN VI. Pihak yang terlibat dalam menulis Arkeologi Belanda Standar Kualitas 227 Melainkan 232































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: