100:00:00,042 --> 00:00:00,04223.976200:00:55,250 --> 00:00:56,250Who  terjemahan - 100:00:00,042 --> 00:00:00,04223.976200:00:55,250 --> 00:00:56,250Who  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,042 --> 00:00:00,04223.97

1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
Who is she?

3
00:00:56,250 --> 00:00:58,417
Whom am I waiting for?

4
00:00:58,417 --> 00:01:00,083
Whom do I hope for?

5
00:01:00,083 --> 00:01:03,334
Whose aroma of breath
exists in my breath?

6
00:01:03,334 --> 00:01:06,458
In whose eyes does my life exist?

7
00:01:06,458 --> 00:01:09,209
Taking whose name
did my heart beat?

8
00:01:09,209 --> 00:01:15,334
"It had just come on my lips,
someone’s smile."

9
00:01:20,417 --> 00:01:23,958
I remembered you.

10
00:01:24,250 --> 00:01:30,125
"I remembered you,
I remembered you again."

11
00:01:48,292 --> 00:01:54,042
"I feel that, I feel such."

12
00:02:00,125 --> 00:02:03,416
'That this separation will kill me.

13
00:02:04,416 --> 00:02:11,084
"This separation, this
separation will kill me."

14
00:02:31,416 --> 00:02:39,375
"O Come, please come,
Love calls you."

15
00:02:39,917 --> 00:02:46,875
You wont be able to
live forgetting my loyalty.

16
00:02:47,500 --> 00:02:54,416
I cant see anything else.

17
00:02:55,292 --> 00:03:02,917
"I cant see anything else,
only you exist in my eyes."

18
00:03:03,250 --> 00:03:07,333
Only you exist in my eyes.

19
00:03:07,333 --> 00:03:15,000
"You exist, you exist,
only you exist in my eyes."

20
00:03:25,125 --> 00:03:32,750
"You don’t come, but your
memories linger, O beloved."

21
00:03:33,000 --> 00:03:40,084
"How do I tell you,
how they make me cry!"

22
00:03:40,917 --> 00:03:47,875
Now I can hear...

23
00:03:48,917 --> 00:03:56,375
Now I hear heartbeats in silence.

24
00:03:56,833 --> 00:04:00,917
I can hear heartbeats.

25
00:04:00,917 --> 00:04:08,042
"I hear heartbeats,
I hear heartbeats."

26
00:04:08,917 --> 00:04:16,792
"I remember you,
I remember you again."

27
00:04:20,959 --> 00:04:26,000
I feel that...

28
00:04:28,541 --> 00:04:36,167
"I feel that, this
separation will kill me."

29
00:04:36,917 --> 00:04:43,959
"This separation, this
separation will kill me."

30
00:04:44,458 --> 00:04:49,042
"I remembered you,
I remembered you."

31
00:04:49,042 --> 00:04:54,416
I remembered you again!

32
00:06:07,416 --> 00:06:09,375
So all of you had
planned this together?

33
00:06:09,375 --> 00:06:11,959
"Not all of us, only Janhvi."

34
00:06:11,959 --> 00:06:15,000
For your success.

35
00:06:16,917 --> 00:06:20,917
I have a surprise
for the three of you.

36
00:06:20,917 --> 00:06:26,875
"Sharad, Shikha, and
of course Satin."

37
00:06:34,917 --> 00:06:36,458
Do you know Sameer?

38
00:06:36,458 --> 00:06:39,125
The people were talking
more about this mannequin...

39
00:06:39,125 --> 00:06:42,917
...and this dress than
the models at tonight’s show.

40
00:06:44,125 --> 00:06:47,125
"Janhvi, I make all
my designs keeping..."

41
00:06:47,125 --> 00:06:49,250
...in mind the fashion
market and my own ideas.

42
00:06:49,250 --> 00:06:53,250
"This is such a design,
which I have made with my heart."

43
00:06:53,250 --> 00:06:56,083
For whom?
- I don’t know.

44
00:06:56,083 --> 00:06:58,917
"Who is she, where is she?"

45
00:06:58,917 --> 00:07:02,125
Have you never
tried to search for her?

46
00:07:03,042 --> 00:07:06,250
Maybe she is somewhere
nearby you.

47
00:07:06,250 --> 00:07:07,917
I will not search for her.

48
00:07:07,917 --> 00:07:11,166
"Janhvi, if this dress is
incomplete without her then..."

49
00:07:11,166 --> 00:07:13,917
"...be assured, she is incomplete
without this dress too."

50
00:07:13,917 --> 00:07:16,166
"May it not happen, that both stay..."

51
00:07:16,166 --> 00:07:17,959
"...incomplete,
waiting for each other."

52
00:07:17,959 --> 00:07:19,917
No. That wont happen.

53
00:07:19,917 --> 00:07:21,250
Do you have faith?

54
00:07:21,250 --> 00:07:25,417
"Yes. Didn’t you just say,
that she must be nearby?"

55
00:07:25,417 --> 00:07:28,417
"Do you know? When you
smile like this, then..."

56
00:07:28,417 --> 00:07:32,333
Then...?
- Nothing.

57
00:07:34,959 --> 00:07:38,041
I am the one who has to marry.
Why do you keep worrying?

58
00:07:38,041 --> 00:07:40,458
I know that you are
the one who has to marry.

59
00:07:40,458 --> 00:07:42,917
And you have
selected the boy too. But...

60
00:07:42,917 --> 00:07:46,250
"But what, Papa,
don’t you like Sameer?"

61
00:07:46,250 --> 00:07:50,458
"I like him very much, but
this is my permanent question."

62
00:07:50,458 --> 00:07:52,250
Does he like you?

63
00:07:52,250 --> 00:07:55,417
"I like her, Mother. I like Janhvi.
She is a very good girl."

64
00:07:55,417 --> 00:07:57,917
"But she is my friend,
just my friend."

65
00:07:57,917 --> 00:07:59,125
If you make
friendship with everyone...

66
00:07:59,125 --> 00:08:00,291
...who are you going to marry?

67
00:08:00,291 --> 00:08:02,834
Tell me?

68
00:08:05,875 --> 00:08:08,834
The one whom I will love.

69
00:08:42,917 --> 00:08:46,291
How and when I fell in love?

70
00:08:46,291 --> 00:08:49,959
With you my beloved?

71
00:08:49,959 --> 00:08:53,125
"My heart is asking me,
whether I should..."

72
00:08:53,125 --> 00:08:58,291
...call you my
friend or my beloved.

73
00:10:20,542 --> 00:10:24,500
I don’t get any sleep now.

74
00:10:24,500 --> 00:10:29,125
My heartbeats torture
me every moment.

75
00:10:35,375 --> 00:10:38,916
Why am I restless every moment?

76
00:10:38,916 --> 00:10:43,417
Why does my anklet
ring every moment?

77
00:11:39,916 --> 00:11:46,875
"You don’t know, my love,
I’ve become crazy."

78
00:11:54,250 --> 00:11:57,500
"How much ever I love you,
I feel it is less."

79
00:11:57,500 --> 00:12:03,083
My lips sing your
rhythm every moment.

80
00:12:21,250 --> 00:12:24,459
I get very frightened
traveling alone in a plane.

81
00:12:24,459 --> 00:12:29,292
"Listen, cant you
send me to Delhi by boat?"

82
00:12:29,292 --> 00:12:32,250
"Hey, you don’t know what kind of..."

83
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
...people travel in planes nowadays.

84
00:12:34,250 --> 00:12:37,916
See how my heart is beating faster.

85
00:12:37,916 --> 00:12:39,250
Call me up as soon
as you reach there.

86
00:12:39,250 --> 00:12:40,250
I will call you.
I will certainly call you.

87
00:12:40,250 --> 00:12:42,250
"If I reach there, I
will certainly call you."

88
00:12:42,250 --> 00:12:44,167
You don’t know. In some airlines...

89
00:12:44,167 --> 00:12:47,041
...the pilots themselves
are terrorists.

90
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
If someone hijacks me...

91
00:12:48,958 --> 00:12:52,875
Then we will send
him a thank you card.

92
00:12:53,833 --> 00:12:55,375
As soon as you reach Chandigarh...

93
00:12:55,375 --> 00:12:57,500
...you have to send the
photographs of the models.

94
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
And the fabric that Sameer had...

95
00:12:58,500 --> 00:13:01,417
"...shown, don’t
forget to search for it."

96
00:13:01,417 --> 00:13:03,250
And then Simla.
- Simla!

97
00:13:03,250 --> 00:13:05,041
"The show is in Simla,
not in Chandigarh."

98
00:13:05,041 --> 00:13:08,459
And you have to
meet a client there too.

99
00:13:09,041 --> 00:13:10,916
I will not talk to you.

100
00:13:10,916 --> 00:13:11,916
I remembered when you said talk.

101
00:13:11,916 --> 00:13:15,459
Give me the number of the
hotel where you are staying.

102
00:13:15,542 --> 00:13:16,292
Where should I hang?

103
00:13:16,292 --> 00:13:18,875
Give me the number.

104
00:13:31,250 --> 00:13:33,958
"Yes, we will reach soon."

105
00:13:34,459 --> 00:13:37,916
"Mummy, aunty hit me."

106
00:13:37,916 --> 00:13:43,250
Aunty hit me? Come.
- Your dad must be an aunt.

107
00:13:43,250 --> 00:13:46,459
Satin is very funny like that.

108
00:13:48,916 --> 00:13:49,916
What happened?

109
00:13:49,916 --> 00:13:52,875
Pani
- Puri!

110
00:13:54,375 --> 00:13:57,916
"Hey, you come too. Who
will pay the bill otherwise?"

111
00:13:57,916 --> 00:14:00,042
Two Pani-Puri.
- Yes madam.

112
00:14:00,042 --> 00:14:04,292
"I have made friends with you,
so I will have to tolerate it."

113
00:14:05,083 --> 00:14:07,042
Here.

114
00:14:07,042 --> 00:14:10,167
"Child, the lines on your forehead..."

115
00:14:10,167 --> 00:14:12,916
...show that your fate is very good.

116
00:14:12,916 --> 00:14:17,250
"I show the present, past and
the future in hundred rupees."

117
00:14:17,250 --> 00:14:19,417
Isn’t hundred rupees a
bit less for showing all that?

118
00:14:19,417 --> 00:14:21,292
"Sameer, don’t joke."

119
00:14:21,292 --> 00:14:23,542
"He’s not joking, he is immature."

120
00:14:23,542 --> 00:14:25,208
"Looking at you, I can
say that you are..."

121
00:14:25,208 --> 00:14:27,292
...connected to the cloth business.

122
00:14:27,292 --> 00:14:29,208
And you have got all this name and...

123
00:14:29,208 --> 00:14:32,459
...fame because of beautiful clothes.

124
00:14:32,459 --> 00:14:34,250
Yes. That’s right.

125
00:14:34,250 --> 00:14:36,208
You have an
imagination in your mind.

126
00:14:36,208 --> 00:14:39,250
It is an unclear picture.
Your mind is restless.

127
00:14:39,250 --> 00:14:41,916
It is worried since many years.

128
00:14:41,916 --> 00:14:45,916
"That whose is this statue,
whose face cant be seen?"

129
00:14:45,916 --> 00:14:48,250
The statue that you love so much...

130
00:14:48,250 --> 00:14:51,042
...in whose passion
your mind has wandered off!

131
00:14:51,042 --> 00:14:54,167
"Today, on the auspicious
night of the Full Moon day..."

132
00:14:54,167 --> 00:14:57,167
"...at 12 O’clock, when the
full moon will be in the sky..."

133
00:14:57,167 --> 00:15:01,459
...you will be
with your beloved then.

134
00:15:22,250 --> 00:15:24,292
"What happened, Sharad?"

135
00:15:24,292 --> 00:15:30,375
"Nothing, I was just... I
was just watching you. - What?"

136
00:15:32,250 --> 00:15:38,125
"When you laugh, you look
very beautiful and innocent."

137
00:15:39,250 --> 00:15:42,250
What’s the matter? You
are in a poetic mood today?

138
00:15:42,250 --> 00:15:46,250
Its only one day in the
year when I am in such a mood.

139
00:15:46,250 --> 00:15:51,042
Only once in one year...
Today’s
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1
00: 00:00, 042--> 00:00:00, 042
23.976

2
00:00:00: 56, 250--> 00:55, 250
Siapakah dia?

3
00: 00:56, 250--> 00:00:58, 417
siapa yang sedang menunggu untuk?

4
00: 00:58, 417--> 00:01:00, 083
siapa yang saya berharap untuk?

5
00:00:01: 03, 334--> 01:00, 083
yang aroma napas
ada dalam napas?

6
00:01:03, 334--> 00:01:06, 458
di mata yang hidup saya ada?

7
00: 01:06, 458--> 00:01:09, 209
mengambil namanya
Apakah hati saya berdetak?

8
00:00:01: 15, 334--> 01:09, 209
"baru saja datang di bibir saya,
seseorang tersenyum."

9
00: 01:20, 417--> 00:01:23, 958
aku ingat Anda.

10
00:00:01: 30, 125--> 01:24, 250
"Aku ingat Anda,
aku ingat Anda lagi."

11
00:00:01: 54, 042--> 01:48, 292
"Saya merasa itu, aku merasa seperti itu."

12
00:00:02: 03, 416--> 02:00, 125
' bahwa pemisahan ini akan membunuh saya

13
00:00:02: 11, 084--> 02:04, 416
"Pemisahan ini, ini
pemisahan akan membunuh aku."

14
00:00:02: 39, 375--> 02:31, 416
"O datang, silahkan datang,
cinta memanggil Anda."

15
00:00:02: 46, 875--> 02:39, 917
Anda tidak akan mampu
hidup melupakan kesetiaan saya.

16
00: 02:47, 500--> 00:02:54, 416
aku tidak bisa melihat apa pun.

17
00: 02:55, 292--> 00:03:02, 917
"Aku tidak bisa melihat apa pun,
hanya Anda ada di mata saya."

18
00:00:03: 07, 333--> 03:03, 250
Hanya Anda ada di mata saya.

19
00:00:03: 15, 000--> 03:07, 333
"Anda eksis, Anda ada,
hanya Anda ada di mata-Ku."

20
00: 03:25, 125--> 00:03:32, 750
"Anda tidak datang, tapi Anda
kenangan berlama-lama, O tercinta."

21
00: 03:33, 000--> 00:03:40, 084
"Bagaimana saya memberitahu Anda,
bagaimana mereka membuat saya menangis!"

22
00:00:03: 47, 875--> 03:40, 917
sekarang aku bisa mendengar...

23
00:00:03: 56, 375--> 03:48, 917
sekarang aku mendengar detak jantung dalam keheningan.

24
00:00:04: 00, 917--> 03:56, 833
aku bisa mendengar detak.

25
00: 04:00, 917--> 00:04:08, 042
"Aku mendengar detak jantung,
kudengar detak jantung."

26
00:00:04: 16, 792--> 04:08, 917
"Aku ingat kamu,
aku ingat kamu lagi."

27
00:00:04: 26, 000--> 04:20, 959
saya merasa bahwa...

28
00: 04:28, 541--> 00:04:36, 167
"saya merasa bahwa, ini
pemisahan akan membunuh aku."

29
00:00:04: 43, 959--> 04:36, 917
"pemisahan ini, ini
pemisahan akan membunuh aku."

30
00:00:04: 49, 042--> 04:44, 458
"Aku ingat Anda,
aku ingat Anda."

31
00: 04:49, 042--> 00:04:54, 416
aku ingat Anda lagi!

32
00:00:06: 09, 375--> 06:07, 416
jadi Anda punya
merencanakan ini bersama-sama?

33
00: 06:09, 375--> 00:06:11, 959
"Tidak semua dari kita, hanya Janhvi."

34
00:00:06: 15, 000--> 06:11, 959
untuk sukses Anda.

35
00:00:06: 20, 917--> 06:16, 917
aku punya kejutan
untuk tiga Anda.

36
00:00:06: 26, 875--> 06:20, 917
"Sharad, Shikha, dan
tentu Satin."

37
00: 06:34, 917--> 00:06:36, 458
kau tahu Sameer?

38
00:00:06: 39, 125--> 06:36, 458
orang-orang berbicara
lebih lanjut tentang manekin ini...

39
00: 06:39, 125--> 00:06:42, 917
... dan gaun ini daripada
model pada malam ini Tampilkan.

40
00: 06:44, 125--> 00:06:47, 125
"Janhvi, saya membuat semua
desain saya menjaga..."

41
00:00:06: 49, 250--> 06:47, 125
... dalam pikiran fashion
pasar dan ide-ide saya sendiri.

42
00:00:06: 53, 250--> 06:49, 250
" ini adalah seperti sebuah desain,
yang telah Kuikat dengan hati saya. "

43
00:00:06: 56, 083--> 06:53, 250
untuk siapa?
-saya tidak tahu.

44
00:00:06: 58, 917--> 06:56, 083
"Siapakah dia, mana adalah dia?"

45
00:00:07: 02, 125--> 06:58, 917
pernah Anda
mencoba untuk mencari untuknya?

46
00: 07:03, 042--> 00:07:06, 250
mungkin dia adalah suatu tempat
terdekat, Anda.

47
00: 07:06, 250--> 00:07:07, 917
aku tidak akan mencari her.

48
00: 07:07, 917--> 00:07:11, 166
"Janhvi, jika gaun ini
tidak lengkap tanpa dia kemudian..."

49
00: 07:11, 166--> 00:07:13, 917
"... yakin, dia tidak lengkap
tanpa ini gaun juga."

50
00:00:07: 16, 166--> 07:13, 917
"Mungkin hal ini tidak terjadi, bahwa baik tetap..."

51
00: 07:16, 166--> 00:07:17, 959
"... tidak lengkap,
menunggu satu sama lain."

52
00:00:07: 19, 917--> 07:17, 959
No. Itu tidak akan terjadi.

53
00:00:07: 21, 250--> 07:19, 917
Apakah Anda memiliki iman?

54
00:00:07: 25, 417--> 07:21, 250
"ya. Tidak Anda hanya mengatakan,
bahwa dia harus dekatnya? "

55
00:00:07: 28, 417--> 07:25, 417
"Apakah Anda tahu? Ketika Anda
tersenyum seperti ini, maka... "

56
00:00:07: 32, 333--> 07:28, 417
kemudian...?
-Tidak ada.

57
00: 07:34, 959--> 00:07:38, 041
saya adalah salah satu yang harus menikah.
Mengapa Anda tetap mengkhawatirkan?

58
00: 07:38, 041--> 00:07:40, 458
saya tahu bahwa Anda
yang telah menikah.

59
00:00:07: 42, 917--> 07:40, 458
dan Anda memiliki
dipilih anak laki-laki terlalu. Tapi...

60
00:00:07: 46, 250--> 07:42, 917
"tapi bagaimana, Papa,
don't ingin Sameer?"

61
00: 07:46, 250--> 00:07:50, 458
"Saya suka sangat banyak, tetapi
ini adalah pertanyaan saya permanen."

62
00:07:50,458--> 00:07:52, 250
Apakah dia seperti Anda?

63
00:00:07: 55, 417--> 07:52, 250
"Saya suka padanya, ibu. Saya suka Janhvi.
dia adalah seorang gadis yang sangat baik. "

64
00:00:07: 57, 917--> 07:55, 417
"tetapi ia adalah teman saya,
hanya temanku."

65
00:00:07: 59, 125--> 07:57, 917
jika Anda membuat
persahabatan dengan semua orang...

66
00:00:08: 00, 291--> 07:59, 125
... siapa Anda akan menikah?

67
00:08 00, 291--> 00:08:02, 834
ceritakan?

68
00:00:08: 08, 834--> 08:05, 875
satu yang saya akan cinta.

69
00: 08:42, 917--> 00:08:46, 291
bagaimana dan kapan aku jatuh cinta?

70
00: 08:46, 291--> 00:08:49, 959
dengan Anda kekasihku?

71
00:00:08: 53, 125--> 08:49, 959
"hati saya meminta saya,
apakah aku harus..."

72
00: 08:53, 125--> 00:08:58, 291
... menelepon Anda saya
teman atau kekasih saya.

73
00: 10:20, 542--> 00:10:24, 500
saya tidak mendapatkan semua tidur sekarang.

74
00:10:24,500--> 00:10:29, 125
penyiksaan detak jantung saya
saya setiap saat.

75
00: 10:35, 375--> 00:10:38, 916
mengapa saya gelisah setiap saat?

76
00: 10:38, 916--> 00:10:43, 417
mengapa gelang kaki saya
cincin setiap saat?

77
00:00:11: 46, 875--> 11:39, 916
"Anda tidak tahu, saya cinta,
telah menjadi gila."

78
00:00:11: 57, 500--> 11:54, 250
"berapa banyak pernah aku mencintaimu,
saya merasa kurang."

79
00:00:12: 03, 083--> 11:57, 500
Bibir saya menyanyi Anda
irama setiap saat.

80
00: 12:21, 250--> 00:12:24, 459
saya mendapatkan sangat ketakutan
bepergian sendirian dalam pesawat

81
00: 12:24, 459--> 00:12:29, 292
"mendengarkan, cant Anda
mengirim saya ke Delhi dengan perahu?"

82
00:00:12: 32, 250--> 12:29, 292
"Hei, Anda tidak tahu apa jenis..."

83
00:00:12: 34, 250--> 12:32, 250
... orang perjalanan dalam pesawat kini.

84
00:00:12: 37, 916--> 12:34, 250
Melihat bagaimana hati saya berdetak lebih cepat.

85
00:00:12: 39, 250--> 12:37, 916
menelepon saya segera
ketika Anda mencapai sana.

86
00:00:12: 40, 250--> 12:39, 250
saya akan menghubungi Anda.
saya pasti akan menghubungi Anda.

87
00:00:12: 42, 250--> 12:40, 250
"jika saya mencapai sana, saya
pasti akan menghubungi Anda."

88
00:00:12: 44, 167--> 12:42, 250
Anda tidak tahu. Di beberapa maskapai penerbangan...

89
00:00:12: 47, 041--> 12:44, 167
... pilot sendiri
adalah teroris.

90
00: 12:47, 041--> 00:12:48, 958
jika seseorang membajak saya...

91
00: 12:48, 958--> 00:12:52, 875
maka kami akan mengirimkan
dia terima kasih card.

92
00:00:12: 55, 375--> 12:53, 833
segera setelah Anda mencapai Chandigarh...

93
00: 12:55, 375--> 00:12:57, 500
... Anda harus mengirim
foto model.

94
00:00:12: 58, 500--> 12:57, 500
dan kain Sameer yang memiliki...

95
00: 12:58, 500--> 00:13:01, 417
"... menunjukkan, don't
lupa untuk mencarinya."

96
00:00:13: 03, 250--> 13:01, 417
dan kemudian Simla.
-Simla!

97
00:00:13: 05, 041--> 13:03, 250
"acara ini di Simla,
tidak di Chandigarh."

98
00:00:13: 08, 459--> 13:05, 041
dan Anda harus
bertemu dengan klien di sana terlalu.

99
00: 13:09, 041--> 00:13:10, 916
saya tidak akan berbicara dengan Anda.

100
00: 13:10, 916--> 00:13:11, 916
saya ingat ketika Anda mengatakan bicara.

101
00:13:11,916--> 00:13:15, 459
memberi saya jumlah
hotel mana Anda tinggal.

102
00:00:13: 16, 292--> 13:15, 542
mana harus menggantung?

103
00: 13:16, 292--> 00:13:18, 875
memberi saya nomor.

104
00: 13:31, 250--> 00:13:33, 958
"Ya, kita akan mencapai segera."

105
00:00:13: 37, 916--> 13:34, 459
"Mummy, bibi memukul saya."

106
00:00:13: 43, 250--> 13:37, 916
bibi memukul saya? Datang.
-ayah Anda harus Bibi.

107
00:13:43, 250--> 00:13:46, 459
satin adalah sangat lucu seperti itu.

108
00:00:13: 49, 916--> 13:48, 916
apa yang terjadi?

109
00:00:13: 52, 875--> 13:49, 916
Pani
-Puri!

110
00:00:13: 57, 916--> 13:54, 375
"Hei, Anda datang juga. Yang
akan membayar tagihan sebaliknya? "

111
00:00:14: 00, 042--> 13:57, 916
dua Pani-Puri.
-ya madam.

112
00:00:14: 04, 292--> 14 00, 042
"saya telah membuat teman-teman dengan Anda,
Jadi saya akan mentolerir itu."

113
00:00:14: 07, 042--> 14:05, 083
sini.

114
00: 14:07, 042--> 00:14:10, 167
"Anak, garis-garis pada dahi Anda..."

115
00: 14:10, 167--> 00:14:12, 916
... menunjukkan bahwa nasib Anda sangat baik.

116
00:00:14: 17, 250--> 14:12, 916
"saya menunjukkan saat ini, melewati dan
masa depan dalam seratus Rupee."

117
00:00:14: 19, 417--> 14:17, 250
Isn't ratus Rupee
sedikit kurang untuk menampilkan semua yang?

118
00:00:14: 21, 292--> 14:19, 417
"Sameer, jangan bercanda."

119
00:00:14: 23, 542--> 14:21, 292
"Dia tidak bercanda, dia belum matang."

120
00: 14:23, 542--> 00:14:25, 208
"melihat Anda, dapat
mengatakan bahwa Anda..."

121
00:00:14: 27, 292--> 14:25, 208
... terhubung ke kain bisnis.

122
00: 14:27, 292--> 00:14:29, 208
dan Anda telah mendapat semua nama ini dan...

123
00: 14:29,208--> 00:14:32, 459
... ketenaran karena pakaian indah.

124
00:00:14: 34, 250--> 14:32, 459
ya. Itulah benar.

125
00: 14:34, 250--> 00:14:36, 208
Anda memiliki
imajinasi dalam pikiran Anda.

126
00:00:14: 39, 250--> 14:36, 208
adalah gambar jelas.
pikiran Anda gelisah.

127
00: 14:39, 250--> 00:14:41, 916
khawatir karena banyak tahun.

128
00: 14:41, 916--> 00:14:45, 916
"Itu yang adalah patung ini,
yang wajahnya tidak dapat dilihat?"

129
00:00:14: 48, 250--> 14:45, 916
patung bahwa Anda mencintai begitu banyak...

130
00: 14:48, 250--> 00:14:51, 042
... dalam semangat yang
pikiran Anda telah berjalan-jalan!

131
00: 14:51, 042--> 00:14:54, 167
"hari ini, pada menguntungkan
malam purnama hari..."

132
00: 14:54, 167--> 00:14:57, 167
"... pukul 12.00 WIB, ketika
purnama akan berada di langit..."

133
00:00:15: 01, 459--> 14:57, 167
... Anda akan
dengan itu Anda tercinta.

134
00:00:15: 24, 292--> 15:22, 250
"Apa yang terjadi, Sharad?"

135
00:00:15: 30, 375--> 15:24, 292
"apa-apa, aku hanya... Saya
hanya menonton Anda. -Apa? "

136
00:00:15: 38, 125--> 15:32, 250
"ketika Anda tertawa, Anda melihat
sangat indah dan tidak bersalah."

137
00:00:15: 42, 250--> 15:39, 250
apa itu masalah? Anda
berada dalam suasana yang puitis hari?

138
00:00:15: 46, 250--> 15:42, 250
hanya satu hari di
tahun ketika saya di seperti suasana.

139
00: 15:46, 250--> 00:15:51, 042
hanya sekali dalam satu tahun...
hari ini
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
Who is she?

3
00:00:56,250 --> 00:00:58,417
Whom am I waiting for?

4
00:00:58,417 --> 00:01:00,083
Whom do I hope for?

5
00:01:00,083 --> 00:01:03,334
Whose aroma of breath
exists in my breath?

6
00:01:03,334 --> 00:01:06,458
In whose eyes does my life exist?

7
00:01:06,458 --> 00:01:09,209
Taking whose name
did my heart beat?

8
00:01:09,209 --> 00:01:15,334
"It had just come on my lips,
someone’s smile."

9
00:01:20,417 --> 00:01:23,958
I remembered you.

10
00:01:24,250 --> 00:01:30,125
"I remembered you,
I remembered you again."

11
00:01:48,292 --> 00:01:54,042
"I feel that, I feel such."

12
00:02:00,125 --> 00:02:03,416
'That this separation will kill me.

13
00:02:04,416 --> 00:02:11,084
"This separation, this
separation will kill me."

14
00:02:31,416 --> 00:02:39,375
"O Come, please come,
Love calls you."

15
00:02:39,917 --> 00:02:46,875
You wont be able to
live forgetting my loyalty.

16
00:02:47,500 --> 00:02:54,416
I cant see anything else.

17
00:02:55,292 --> 00:03:02,917
"I cant see anything else,
only you exist in my eyes."

18
00:03:03,250 --> 00:03:07,333
Only you exist in my eyes.

19
00:03:07,333 --> 00:03:15,000
"You exist, you exist,
only you exist in my eyes."

20
00:03:25,125 --> 00:03:32,750
"You don’t come, but your
memories linger, O beloved."

21
00:03:33,000 --> 00:03:40,084
"How do I tell you,
how they make me cry!"

22
00:03:40,917 --> 00:03:47,875
Now I can hear...

23
00:03:48,917 --> 00:03:56,375
Now I hear heartbeats in silence.

24
00:03:56,833 --> 00:04:00,917
I can hear heartbeats.

25
00:04:00,917 --> 00:04:08,042
"I hear heartbeats,
I hear heartbeats."

26
00:04:08,917 --> 00:04:16,792
"I remember you,
I remember you again."

27
00:04:20,959 --> 00:04:26,000
I feel that...

28
00:04:28,541 --> 00:04:36,167
"I feel that, this
separation will kill me."

29
00:04:36,917 --> 00:04:43,959
"This separation, this
separation will kill me."

30
00:04:44,458 --> 00:04:49,042
"I remembered you,
I remembered you."

31
00:04:49,042 --> 00:04:54,416
I remembered you again!

32
00:06:07,416 --> 00:06:09,375
So all of you had
planned this together?

33
00:06:09,375 --> 00:06:11,959
"Not all of us, only Janhvi."

34
00:06:11,959 --> 00:06:15,000
For your success.

35
00:06:16,917 --> 00:06:20,917
I have a surprise
for the three of you.

36
00:06:20,917 --> 00:06:26,875
"Sharad, Shikha, and
of course Satin."

37
00:06:34,917 --> 00:06:36,458
Do you know Sameer?

38
00:06:36,458 --> 00:06:39,125
The people were talking
more about this mannequin...

39
00:06:39,125 --> 00:06:42,917
...and this dress than
the models at tonight’s show.

40
00:06:44,125 --> 00:06:47,125
"Janhvi, I make all
my designs keeping..."

41
00:06:47,125 --> 00:06:49,250
...in mind the fashion
market and my own ideas.

42
00:06:49,250 --> 00:06:53,250
"This is such a design,
which I have made with my heart."

43
00:06:53,250 --> 00:06:56,083
For whom?
- I don’t know.

44
00:06:56,083 --> 00:06:58,917
"Who is she, where is she?"

45
00:06:58,917 --> 00:07:02,125
Have you never
tried to search for her?

46
00:07:03,042 --> 00:07:06,250
Maybe she is somewhere
nearby you.

47
00:07:06,250 --> 00:07:07,917
I will not search for her.

48
00:07:07,917 --> 00:07:11,166
"Janhvi, if this dress is
incomplete without her then..."

49
00:07:11,166 --> 00:07:13,917
"...be assured, she is incomplete
without this dress too."

50
00:07:13,917 --> 00:07:16,166
"May it not happen, that both stay..."

51
00:07:16,166 --> 00:07:17,959
"...incomplete,
waiting for each other."

52
00:07:17,959 --> 00:07:19,917
No. That wont happen.

53
00:07:19,917 --> 00:07:21,250
Do you have faith?

54
00:07:21,250 --> 00:07:25,417
"Yes. Didn’t you just say,
that she must be nearby?"

55
00:07:25,417 --> 00:07:28,417
"Do you know? When you
smile like this, then..."

56
00:07:28,417 --> 00:07:32,333
Then...?
- Nothing.

57
00:07:34,959 --> 00:07:38,041
I am the one who has to marry.
Why do you keep worrying?

58
00:07:38,041 --> 00:07:40,458
I know that you are
the one who has to marry.

59
00:07:40,458 --> 00:07:42,917
And you have
selected the boy too. But...

60
00:07:42,917 --> 00:07:46,250
"But what, Papa,
don’t you like Sameer?"

61
00:07:46,250 --> 00:07:50,458
"I like him very much, but
this is my permanent question."

62
00:07:50,458 --> 00:07:52,250
Does he like you?

63
00:07:52,250 --> 00:07:55,417
"I like her, Mother. I like Janhvi.
She is a very good girl."

64
00:07:55,417 --> 00:07:57,917
"But she is my friend,
just my friend."

65
00:07:57,917 --> 00:07:59,125
If you make
friendship with everyone...

66
00:07:59,125 --> 00:08:00,291
...who are you going to marry?

67
00:08:00,291 --> 00:08:02,834
Tell me?

68
00:08:05,875 --> 00:08:08,834
The one whom I will love.

69
00:08:42,917 --> 00:08:46,291
How and when I fell in love?

70
00:08:46,291 --> 00:08:49,959
With you my beloved?

71
00:08:49,959 --> 00:08:53,125
"My heart is asking me,
whether I should..."

72
00:08:53,125 --> 00:08:58,291
...call you my
friend or my beloved.

73
00:10:20,542 --> 00:10:24,500
I don’t get any sleep now.

74
00:10:24,500 --> 00:10:29,125
My heartbeats torture
me every moment.

75
00:10:35,375 --> 00:10:38,916
Why am I restless every moment?

76
00:10:38,916 --> 00:10:43,417
Why does my anklet
ring every moment?

77
00:11:39,916 --> 00:11:46,875
"You don’t know, my love,
I’ve become crazy."

78
00:11:54,250 --> 00:11:57,500
"How much ever I love you,
I feel it is less."

79
00:11:57,500 --> 00:12:03,083
My lips sing your
rhythm every moment.

80
00:12:21,250 --> 00:12:24,459
I get very frightened
traveling alone in a plane.

81
00:12:24,459 --> 00:12:29,292
"Listen, cant you
send me to Delhi by boat?"

82
00:12:29,292 --> 00:12:32,250
"Hey, you don’t know what kind of..."

83
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
...people travel in planes nowadays.

84
00:12:34,250 --> 00:12:37,916
See how my heart is beating faster.

85
00:12:37,916 --> 00:12:39,250
Call me up as soon
as you reach there.

86
00:12:39,250 --> 00:12:40,250
I will call you.
I will certainly call you.

87
00:12:40,250 --> 00:12:42,250
"If I reach there, I
will certainly call you."

88
00:12:42,250 --> 00:12:44,167
You don’t know. In some airlines...

89
00:12:44,167 --> 00:12:47,041
...the pilots themselves
are terrorists.

90
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
If someone hijacks me...

91
00:12:48,958 --> 00:12:52,875
Then we will send
him a thank you card.

92
00:12:53,833 --> 00:12:55,375
As soon as you reach Chandigarh...

93
00:12:55,375 --> 00:12:57,500
...you have to send the
photographs of the models.

94
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
And the fabric that Sameer had...

95
00:12:58,500 --> 00:13:01,417
"...shown, don’t
forget to search for it."

96
00:13:01,417 --> 00:13:03,250
And then Simla.
- Simla!

97
00:13:03,250 --> 00:13:05,041
"The show is in Simla,
not in Chandigarh."

98
00:13:05,041 --> 00:13:08,459
And you have to
meet a client there too.

99
00:13:09,041 --> 00:13:10,916
I will not talk to you.

100
00:13:10,916 --> 00:13:11,916
I remembered when you said talk.

101
00:13:11,916 --> 00:13:15,459
Give me the number of the
hotel where you are staying.

102
00:13:15,542 --> 00:13:16,292
Where should I hang?

103
00:13:16,292 --> 00:13:18,875
Give me the number.

104
00:13:31,250 --> 00:13:33,958
"Yes, we will reach soon."

105
00:13:34,459 --> 00:13:37,916
"Mummy, aunty hit me."

106
00:13:37,916 --> 00:13:43,250
Aunty hit me? Come.
- Your dad must be an aunt.

107
00:13:43,250 --> 00:13:46,459
Satin is very funny like that.

108
00:13:48,916 --> 00:13:49,916
What happened?

109
00:13:49,916 --> 00:13:52,875
Pani
- Puri!

110
00:13:54,375 --> 00:13:57,916
"Hey, you come too. Who
will pay the bill otherwise?"

111
00:13:57,916 --> 00:14:00,042
Two Pani-Puri.
- Yes madam.

112
00:14:00,042 --> 00:14:04,292
"I have made friends with you,
so I will have to tolerate it."

113
00:14:05,083 --> 00:14:07,042
Here.

114
00:14:07,042 --> 00:14:10,167
"Child, the lines on your forehead..."

115
00:14:10,167 --> 00:14:12,916
...show that your fate is very good.

116
00:14:12,916 --> 00:14:17,250
"I show the present, past and
the future in hundred rupees."

117
00:14:17,250 --> 00:14:19,417
Isn’t hundred rupees a
bit less for showing all that?

118
00:14:19,417 --> 00:14:21,292
"Sameer, don’t joke."

119
00:14:21,292 --> 00:14:23,542
"He’s not joking, he is immature."

120
00:14:23,542 --> 00:14:25,208
"Looking at you, I can
say that you are..."

121
00:14:25,208 --> 00:14:27,292
...connected to the cloth business.

122
00:14:27,292 --> 00:14:29,208
And you have got all this name and...

123
00:14:29,208 --> 00:14:32,459
...fame because of beautiful clothes.

124
00:14:32,459 --> 00:14:34,250
Yes. That’s right.

125
00:14:34,250 --> 00:14:36,208
You have an
imagination in your mind.

126
00:14:36,208 --> 00:14:39,250
It is an unclear picture.
Your mind is restless.

127
00:14:39,250 --> 00:14:41,916
It is worried since many years.

128
00:14:41,916 --> 00:14:45,916
"That whose is this statue,
whose face cant be seen?"

129
00:14:45,916 --> 00:14:48,250
The statue that you love so much...

130
00:14:48,250 --> 00:14:51,042
...in whose passion
your mind has wandered off!

131
00:14:51,042 --> 00:14:54,167
"Today, on the auspicious
night of the Full Moon day..."

132
00:14:54,167 --> 00:14:57,167
"...at 12 O’clock, when the
full moon will be in the sky..."

133
00:14:57,167 --> 00:15:01,459
...you will be
with your beloved then.

134
00:15:22,250 --> 00:15:24,292
"What happened, Sharad?"

135
00:15:24,292 --> 00:15:30,375
"Nothing, I was just... I
was just watching you. - What?"

136
00:15:32,250 --> 00:15:38,125
"When you laugh, you look
very beautiful and innocent."

137
00:15:39,250 --> 00:15:42,250
What’s the matter? You
are in a poetic mood today?

138
00:15:42,250 --> 00:15:46,250
Its only one day in the
year when I am in such a mood.

139
00:15:46,250 --> 00:15:51,042
Only once in one year...
Today’s
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: