10100:07:51,820 --> 00:07:54,140How? You said you got over it easily.1 terjemahan - 10100:07:51,820 --> 00:07:54,140How? You said you got over it easily.1 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

10100:07:51,820 --> 00:07:54,140How

101
00:07:51,820 --> 00:07:54,140
How? You said you got over it easily.

102
00:07:54,140 --> 00:07:57,280
This time, I got away from it quite well too,

103
00:07:57,280 --> 00:08:00,700
but since they started questioning us, it's a matter of time before we get caught.

104
00:08:00,700 --> 00:08:04,980
Grandmother seems to have caught on to something too. She kept asking me questions.

105
00:08:04,980 --> 00:08:07,020
Even Mom?

106
00:08:07,020 --> 00:08:11,570
Isn't Alzheimer's a disease where you forget memories?

107
00:08:11,570 --> 00:08:14,910
Wait a minute. Then is she healed now?

108
00:08:14,910 --> 00:08:19,990
I don't know. She suddenly kept asking if we know each other.

109
00:08:19,990 --> 00:08:23,890
If Choi Dong Seok didn't come in to help, then my heart should have shrinked and

110
00:08:23,890 --> 00:08:26,270
I could've passed out.

111
00:08:26,270 --> 00:08:33,220
Sister, no matter what happens, we have to insist it's not until the very end.

112
00:08:33,220 --> 00:08:37,260
I can't do it. You bear it alone, oppa. I want to stop now.

113
00:08:37,260 --> 00:08:39,520
I'm going.

114
00:08:39,520 --> 00:08:42,430
Sister. Sister.

115
00:08:50,280 --> 00:08:52,440
Design Contest Finalists: Na Joon Hee / Susan Johnson

116
00:09:18,620 --> 00:09:23,160
Can I really stay a little more like this?

117
00:09:35,890 --> 00:09:41,170
I lied a little. And currently, I am lying about being a lawyer.

118
00:09:41,170 --> 00:09:44,910
I know what I'm doing is fraud, but I study all night,

119
00:09:44,910 --> 00:09:49,830
and act like a lawyer and protect the family,

120
00:09:49,830 --> 00:09:55,470
and I have treated Grandmother well like my real Grandmother.

121
00:09:59,430 --> 00:10:04,670
I am always feeling guilty so I try to convince Oppa to stop.

122
00:10:04,670 --> 00:10:08,680
I am trying to be kind and truthful,

123
00:10:08,680 --> 00:10:11,150
I don't think that's too bad.

124
00:10:12,400 --> 00:10:18,120
I will give all my sins to my brother, Jung Joon Ah.

125
00:10:18,120 --> 00:10:25,220
If my brother gets destroyed from all the punishments from his sins,

126
00:10:25,220 --> 00:10:30,040
then I will succeed as a fashion designer and take care of him all my life.

127
00:10:30,040 --> 00:10:36,940
And Choi Dong Seok. If that person knows all of this and still loves me,

128
00:10:36,940 --> 00:10:41,980
may I think that as love that the heavens have allowed us?

129
00:10:43,220 --> 00:10:47,540
May I love that person?

130
00:11:08,160 --> 00:11:11,720
Hey, nephew Dong Seok, what is it?

131
00:11:13,010 --> 00:11:14,470
Right now?

132
00:11:15,870 --> 00:11:17,390
Okay.

133
00:11:26,950 --> 00:11:30,850
Gook Joon Hee must have contacted you, and you must have known I was coming.

134
00:11:30,850 --> 00:11:33,510
Why would Lawyer Gook contact me?

135
00:11:33,510 --> 00:11:36,850
Did something happen to Mom?

136
00:11:37,510 --> 00:11:41,830
Why did my nephew come to find me all the way here?

137
00:11:41,830 --> 00:11:45,890
Do you have something on Gook Joon Hee to blackmail her with?

138
00:11:45,890 --> 00:11:48,050
Or did you save her life, or something?

139
00:11:48,050 --> 00:11:50,410
What are you talking about? Tell me so I can undestand.

140
00:11:50,410 --> 00:11:53,720
I won't forgive you for touching Grandmother's assets.

141
00:11:53,720 --> 00:11:59,260
I also won't forgive you for using Gook Joon Hee for your bad deeds.

142
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
What are you talking about?

143
00:12:04,220 --> 00:12:09,720
The two of you. How close you are. What kind of relationship you have, I don't really know.

144
00:12:09,720 --> 00:12:12,080
But right now, Gook Joon Hee is my woman.

145
00:12:12,080 --> 00:12:13,620
Don't you dare look at her.

146
00:12:13,620 --> 00:12:16,050
Why would I look at her?

147
00:12:16,050 --> 00:12:20,470
Gook Joon Hee is a law-abiding person.

148
00:12:20,470 --> 00:12:25,430
Don't make her do anything that violates the law, got it?

149
00:12:25,430 --> 00:12:28,430
Me? When did I?

150
00:12:30,100 --> 00:12:32,890
The documents for transferring the buildings in the U.S.

151
00:12:32,890 --> 00:12:37,180
Yes, all the papers are in order.

152
00:12:37,180 --> 00:12:40,180
But it all smells fishy.

153
00:12:40,180 --> 00:12:42,720
Documents for transfer of U.S. buildings?

154
00:12:43,350 --> 00:12:46,930
Is Mom giving someone a building?

155
00:12:48,850 --> 00:12:51,890
Perhaps, is it for me?

156
00:12:51,890 --> 00:12:54,350
Thank you, Mom. I love you so much.

157
00:12:54,350 --> 00:12:58,500
How much is it? When is she giving it?

158
00:12:58,500 --> 00:13:02,120
She's not, so don't get excited for nothing.

159
00:13:02,120 --> 00:13:05,390
Seeing that you've come all the way here to see me, it's true.

160
00:13:05,390 --> 00:13:07,680
I'll go to Mom right now.

161
00:13:07,680 --> 00:13:11,760
It doesn't matter if she quits being a lawyer because she wants to do something else.

162
00:13:13,970 --> 00:13:19,220
But being caught doing something wrong, and having her license taken away,

163
00:13:20,140 --> 00:13:23,140
that is a life-long scar and scarlet letter. Got it?

164
00:13:23,140 --> 00:13:28,050
Hey, what did I do that you're acting so righteous?

165
00:13:32,770 --> 00:13:36,220
If Gook Joon Hee gets hurt because of you,

166
00:13:37,060 --> 00:13:42,300
then I won't forgive you.

167
00:13:42,300 --> 00:13:45,390
You are the one who is dangerous for Sister.

168
00:13:45,390 --> 00:13:49,180
Don't give my sister any pain.

169
00:13:49,180 --> 00:13:53,370
If you're not going to be there all the way to the end, let her go now.

170
00:13:55,660 --> 00:13:57,930
Who are you, Jung Joon Ah?

171
00:13:57,930 --> 00:14:01,750
Jung Joon Ah. Jung Joon Ah.

172
00:14:01,750 --> 00:14:04,350
I wish I could find your Achilles' Heel,

173
00:14:04,350 --> 00:14:07,600
and hold you down so you can't squirm.

174
00:14:07,600 --> 00:14:10,890
How do I find out about him?

175
00:14:11,540 --> 00:14:16,050
What is my grandson so concerned about?

176
00:14:18,220 --> 00:14:22,160
Miss Geut Soon, it's about Uncle Joon Ah.

177
00:14:22,160 --> 00:14:26,550
How did you end up adopting him?

178
00:14:26,550 --> 00:14:30,430
He had suffered a dissolution of adoption.

179
00:14:30,430 --> 00:14:36,500
He was at a orphanage, and I went there for volunteer work. So I brought him home.

180
00:14:36,500 --> 00:14:37,540
Dissolution of adoption?

181
00:14:37,540 --> 00:14:40,850
His adoptive parents thought they were infertile.

182
00:14:40,850 --> 00:14:45,160
But they ended up getting pregnant. So they threw him away.

183
00:14:45,160 --> 00:14:50,470
Why does he have such a sad background, making me feel sorry for him?

184
00:14:50,470 --> 00:14:53,390
He's pitiful, just as much as me.

185
00:14:53,390 --> 00:14:58,260
But Grandmother. You're his mother who raised him after he was abandoned again.

186
00:14:58,260 --> 00:15:02,350
But coveting your inheritance and competing so fiercely,

187
00:15:02,350 --> 00:15:06,050
he seems pretty greedy, and I don't like him too much.

188
00:15:06,050 --> 00:15:11,010
He seems shallow. But he does have a deep side to his heart.

189
00:15:11,010 --> 00:15:12,760
Where?

190
00:15:15,980 --> 00:15:21,050
The two of you are playing tug-o-war with Lawyer Gook, aren't you?

191
00:15:21,050 --> 00:15:22,390
No.

192
00:15:22,390 --> 00:15:27,050
Gook Joon Hee is by my side. Why would I play tug-o-war?

193
00:15:27,050 --> 00:15:32,220
Ooooh. You've decided already?

194
00:15:32,220 --> 00:15:37,260
It's not official, but the way we feel...

195
00:15:40,360 --> 00:15:41,700
[Harvard Law School]

196
00:15:44,050 --> 00:15:45,720
Yikes!

197
00:15:46,980 --> 00:15:48,580
Aunt, you're here?

198
00:15:48,580 --> 00:15:51,760
Harvard? Why?

199
00:15:51,760 --> 00:15:54,260
Are you planning to study abroad?

200
00:15:54,260 --> 00:15:56,350
Or are you...

201
00:15:56,350 --> 00:15:59,680
did you receive some building in the U.S. from Mother?

202
00:15:59,680 --> 00:16:02,260
You're not planning to emigrate, are you?

203
00:16:02,260 --> 00:16:03,970
Aunt!

204
00:16:03,970 --> 00:16:08,450
Can you find some things out for me in the U.S.?

205
00:16:08,450 --> 00:16:11,450
You want to find out how Lawyer Gook was like?

206
00:16:11,450 --> 00:16:13,890
Huh?

207
00:16:13,890 --> 00:16:19,220
I know it all, that you and Lawyer Gook are in that kind of relationship.

208
00:16:19,220 --> 00:16:23,220
I'll connect you, so you find out.

209
00:16:24,470 --> 00:16:26,970
Find out her relationships with men.

210
00:16:26,970 --> 00:16:29,350
And how much debt does she owe.

211
00:16:29,350 --> 00:16:31,430
Alright.

212
00:16:33,620 --> 00:16:35,950
Aunt, did you do a background check on Jung Joon Ah?

213
00:16:35,950 --> 00:16:38,390
Huh?

214
00:16:38,390 --> 00:16:41,100
Of course, I did some.

215
00:16:41,100 --> 00:16:44,050
Are you guys in a love triangle of some sort?

216
00:16:44,050 --> 00:16:47,930
No, I'm just curious.

217
00:16:47,930 --> 00:16:53,720
A rival in love is still an enemy. You have to know your enemy to win.

218
00:16:53,720 --> 00:17:01,350
Okay. I'll tell you everything I know. In exchange, you have to win.

219
00:17:02,390 --> 00:17:04,850
Did the results come out?

220
00:17:04,850 --> 00:17:06,350
Yes, but...

221
00:17:06,350 --> 00:17:12,050
Grandmother, the results are different from what you expected. Will that be all right?

222
00:17:12,050 --> 00:17:17,580
Well, I made them compete. I should follow the rules.

223
00:17:17,580 --> 00:17:19,680
Yes, alright.

224
00:17:19,680 --> 00:17:22,390
-Lawyer Gook.-Yes?

225
00:17:22,390 --> 00:17:25,580
Can I trust you?

226
00:17:25,580 --> 00:17:28,260
You won't make me disappointed, right?

227
00:17:28,260 --> 00:17:31,100
Of course, Grandma.

228
00:17:31,100 --> 00:17:35,720
They say that all people are created equal, but
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
10100:07:51, 820--> 00:07:54, 140Bagaimana? Anda mengatakan Anda bisa mengatasinya dengan mudah.10200:07:54, 140--> 00:07:57, 280Kali ini, saya mendapat jauh dari itu cukup baik juga,10300:07:57, 280--> 00:08:00, 700tapi sejak mereka mulai mempertanyakan kita, itu masalah waktu sebelum kita tertangkap.10400:08:00, 700--> 00:08:04, 980Nenek tampaknya telah terperangkap pada sesuatu yang terlalu. Dia terus meminta saya pertanyaan.10500:08:04, 980--> 00:08:07, 020Bahkan ibu?10600:08:07, 020--> 00:08:11, 570Bukankah Alzheimer penyakit mana Anda lupa kenangan?10700:08:11, 570--> 00:08:14, 910Tunggu sebentar. Kemudian dia sembuh sekarang?10800:08:14, 910--> 00:08:19, 990Saya tidak tahu. Dia tiba-tiba terus bertanya jika kita saling mengenal.10900:08:19, 990--> 00:08:23, 890Jika Choi Dong Seok tidak datang untuk membantu, maka hati saya harus memiliki shrinked dan11000:08:23, 890--> 00:08:26, 270Saya sudah melewati.11100:08:26, 270--> 00:08:33, 220Suster, apa pun yang terjadi, kita harus bersikeras itu bukanlah sampai akhir.11200:08:33, 220--> 00:08:37, 260Aku tidak bisa melakukannya. Anda menanggung sendiri, oppa. Saya ingin berhenti sekarang.11300:08:37, 260--> 00:08:39, 520Aku akan.11400:08:39, 520--> 00:08:42, 430Adik. Adik.11500:08:50, 280--> 00:08:52, 440Finalis Lomba Desain: Na Joon Hee / Susan Johnson11600:09:18, 620--> 00:09:23, 160Dapatkah saya benar-benar tinggal sedikit lebih seperti ini?11700:09:35, 890--> 00:09:41, 170Saya berbohong sedikit. Dan saat ini, I am berbohong tentang menjadi seorang pengacara.11800:09:41, 170--> 00:09:44, 910Aku tahu apa yang saya lakukan adalah penipuan, tapi saya belajar sepanjang malam,11900:09:44, 910--> 00:09:49, 830dan bertindak seperti seorang pengacara dan melindungi keluarga,12000:09:49, 830--> 00:09:55, 470dan aku telah memperlakukan nenek juga seperti nenek nyata.12100:09:59, 430--> 00:10:04, 670Aku selalu merasa bersalah sehingga saya mencoba untuk meyakinkan Oppa untuk berhenti.12200:10:04, 670--> 00:10:08, 680Saya mencoba untuk bersikap baik dan jujur,12300:10:08, 680--> 00:10:11, 150Saya rasa itu tidak terlalu buruk.12400:10:12, 400--> 00:10:18, 120Aku akan memberikan segala dosa saya kepada saudaraku, Jung Joon Ah.12500:10:18, 120--> 00:10:25, 220Jika saudara saya semakin hancur dari semua hukuman dari dosa mereka,12600:10:25, 220--> 00:10:30, 040kemudian saya akan berhasil sebagai perancang busana dan merawatnya sepanjang hidupku.12700:10:30, 040--> 00:10:36, 940Dan Choi Dong Seok. Jika orang tahu semua ini dan masih mencintai saya,12800:10:36, 940--> 00:10:41, 980mungkin aku berpikir bahwa karena cinta itu langit telah memungkinkan kita?12900:10:43, 220--> 00:10:47, 540Mungkin aku cinta orang itu?13000:11:08, 160 00:11:11, 720-->Hei, keponakan Seok Dong, apa?13100:11:13, 010--> 00:11:14, 470Sekarang?13200:11:15, 870--> 00:11:17, 390Oke.13300:11:26, 950--> 00:11:30, 850Kuk Joon Hee harus menghubungi Anda, dan Anda harus tahu saya datang.13400:11:30, 850--> 00:11:33, 510Mengapa pengacara kuk akan menghubungi saya?13500:11:33, 510--> 00:11:36, 850Apakah sesuatu yang kebetulan ibu?13600:11:37, 510--> 00:11:41, 830Mengapa keponakan saya datang untuk menemukan saya sepanjang jalan di sini?13700:11:41, 830--> 00:11:45, 890Apakah Anda memiliki sesuatu pada kuk Joon Hee memeras dirinya dengan?13800:11:45, 890--> 00:11:48, 050Atau apakah Anda menyelamatkan hidupnya, atau sesuatu?13900:11:48, 050--> 00:11:50, 410Apa yang kamu bicarakan? Beritahu saya sehingga saya dapat menyelenggarakan.14000:11:50, 410--> 00:11:53, 720Aku tidak memaafkan Anda untuk menyentuh nenek aset.14100:11:53, 720--> 00:11:59, 260Saya juga tidak akan mengampuni Anda untuk menggunakan kuk Joon Hee untuk perbuatan buruk Anda.14200:11:59, 260--> 00:12:01, 430Apa yang kamu bicarakan?14300:12:04, 220--> 00:12:09, 720Anda berdua. Seberapa dekat Anda berada. Jenis hubungan yang Anda miliki, saya benar-benar tidak tahu.14400:12:09, 720--> 00:12:12, 080Tapi sekarang, kuk Joon Hee adalah wanita.14500:12:12, 080--> 00:12:13, 620Jangan berani memandangnya.14600:12:13, 620--> 00:12:16, 050Mengapa saya melihat dia?14700:12:16, 050--> 00:12:20, 470Kuk Joon Hee adalah orang yang taat hukum.14800:12:20, 470--> 00:12:25, 430Jangan membuatnya melakukan apa pun yang melanggar hukum, mendapatkannya?14900:12:25, 430--> 00:12:28, 430Saya? Kapan aku?15000:12:30, 100--> 00:12:32, 890Dokumen untuk mentransfer bangunan di AS15100:12:32, 890--> 00:12:37, 180Ya, Semua karya-karya yang dalam urutan.15200:12:37, 180--> 00:12:40, 180Tapi itu semua bau amis.15300:12:40, 180--> 00:12:42, 720Dokumen untuk transfer US bangunan?15400:12:43, 350--> 00:12:46, 930Ibu memberi seseorang sebuah bangunan?15500:12:48, 850--> 00:12:51, 890Mungkin, itu untuk saya?15600:12:51, 890--> 00:12:54, 350Terima kasih, ibu. Aku sayang sekali sama kamu.15700:12:54, 350--> 00:12:58, 500Berapa harganya? Kapan dia memberikan itu?15800:12:58, 500--> 00:13:02, 120Dia adalah tidak, sehingga tidak mendapatkan bersemangat untuk apa-apa.15900:13:02, 120 00:13:05, 390-->Melihat bahwa Anda telah datang sepanjang jalan di sini untuk melihat saya, memang benar.16000:13:05, 390--> 00:13:07, 680Aku akan pergi ke Mom sekarang.16100:13:07, 680--> 00:13:11, 760Tidak masalah jika ia berhenti menjadi pengacara karena ia ingin melakukan sesuatu yang lain.16200:13:13, 970--> 00:13:19, 220Tetapi menjadi tertangkap melakukan sesuatu yang salah, dan memiliki izin dibawa pergi,16300:13:20, 140--> 00:13:23, 140Itulah scar seumur hidup dan kain kirmizi surat. Mengerti?16400:13:23, 140 00:13:28, 050-->Hei, apa saya lakukan bahwa Anda bertindak begitu benar?16500:13:32, 770--> 00:13:36, 220Jika kuk Joon Hee mendapat sakit karena Anda,16600:13:37, 060--> 00:13:42, 300kemudian aku tidak memaafkan Anda.16700:13:42, 300--> 00:13:45, 390Anda adalah orang yang berbahaya bagi saudara.16800:13:45, 390--> 00:13:49, 180Jangan memberikan kakak saya sakit.16900:13:49, 180--> 00:13:53, 370Jika Anda tidak akan berada di sana sepanjang jalan sampai akhir, membiarkan dia pergi sekarang.17000:13:55, 660--> 00:13:57, 930Siapa yang kau, Jung Joon Ah?17100:13:57, 930--> 00:14:01, 750Jung Joon Ah. Jung Joon Ah.17200:14:01, 750--> 00:14:04, 350Aku berharap aku bisa menemukan Anda tumit Achilles',17300:14:04, 350--> 00:14:07, 600dan tahan Anda sehingga Anda tidak dapat menggeliat.17400:14:07, 600--> 00:14:10, 890Bagaimana saya mengetahui tentang dia?17500:14:11, 540--> 00:14:16, 050Apa adalah cucu saya sangat prihatin tentang?17600:14:18, 220--> 00:14:22, 160Miss Geut segera, ini adalah tentang paman Joon Ah.17700:14:22, 160 00:14:26, 550-->Bagaimana Apakah Anda akhirnya mengadopsi dia?17800:14:26, 550--> 00:14:30, 430Dia telah menderita pembubaran adopsi.17900:14:30, 430--> 00:14:36, 500Ia berada di sebuah panti asuhan, dan aku pergi ke sana untuk pekerjaan sukarela. Jadi aku membawanya pulang.18000:14:36, 500--> 00:14:37, 540Pembubaran adopsi?18100:14:37, 540--> 00:14:40, 850Orang tua angkatnya pikir mereka tidak subur.18200:14:40, 850--> 00:14:45, 160Tapi mereka akhirnya mendapatkan hamil. Jadi mereka membuang dia.18300:14:45, 160--> 00:14:50, 470Mengapa ia memiliki sedih latar belakang itu, membuat saya merasa kasihan padanya?18400:14:50, 470--> 00:14:53, 390Dia menyedihkan, seperti banyak seperti saya.18500:14:53, 390--> 00:14:58, 260Tetapi nenek. Kau ibunya yang membesarkannya setelah dia ditinggalkan lagi.18600:14:58, 260--> 00:15:02, 350Tapi mengingini warisan Anda dan bersaing begitu keras,18700:15:02, 350--> 00:15:06, 050Dia tampaknya cukup serakah, dan aku tidak suka dia terlalu banyak.18800:15:06, 050--> 00:15:11, 010He seems shallow. But he does have a deep side to his heart.18900:15:11,010 --> 00:15:12,760Where?19000:15:15,980 --> 00:15:21,050The two of you are playing tug-o-war with Lawyer Gook, aren't you?19100:15:21,050 --> 00:15:22,390No.19200:15:22,390 --> 00:15:27,050Gook Joon Hee is by my side. Why would I play tug-o-war?19300:15:27,050 --> 00:15:32,220Ooooh. You've decided already?19400:15:32,220 --> 00:15:37,260It's not official, but the way we feel...19500:15:40,360 --> 00:15:41,700[Harvard Law School]19600:15:44,050 --> 00:15:45,720Yikes!19700:15:46,980 --> 00:15:48,580Aunt, you're here?19800:15:48,580 --> 00:15:51,760Harvard? Why?19900:15:51,760 --> 00:15:54,260Are you planning to study abroad?20000:15:54,260 --> 00:15:56,350Or are you...20100:15:56,350 --> 00:15:59,680did you receive some building in the U.S. from Mother?20200:15:59,680 --> 00:16:02,260You're not planning to emigrate, are you?20300:16:02,260 --> 00:16:03,970Aunt!20400:16:03,970 --> 00:16:08,450Can you find some things out for me in the U.S.?20500:16:08,450 --> 00:16:11,450You want to find out how Lawyer Gook was like?20600:16:11,450 --> 00:16:13,890Huh?20700:16:13,890 --> 00:16:19,220I know it all, that you and Lawyer Gook are in that kind of relationship.20800:16:19,220 --> 00:16:23,220I'll connect you, so you find out.20900:16:24,470 --> 00:16:26,970Find out her relationships with men.21000:16:26,970 --> 00:16:29,350And how much debt does she owe.21100:16:29,350 --> 00:16:31,430Alright.21200:16:33,620 --> 00:16:35,950Aunt, did you do a background check on Jung Joon Ah?21300:16:35,950 --> 00:16:38,390Huh?21400:16:38,390 --> 00:16:41,100Of course, I did some.21500:16:41,100 --> 00:16:44,050Are you guys in a love triangle of some sort?21600:16:44,050 --> 00:16:47,930No, I'm just curious.21700:16:47,930 --> 00:16:53,720A rival in love is still an enemy. You have to know your enemy to win.21800:16:53,720 --> 00:17:01,350Okay. I'll tell you everything I know. In exchange, you have to win.21900:17:02,390 --> 00:17:04,850Did the results come out?22000:17:04,850 --> 00:17:06,350Yes, but...22100:17:06,350 --> 00:17:12,050Grandmother, the results are different from what you expected. Will that be all right?22200:17:12,050 --> 00:17:17,580Well, I made them compete. I should follow the rules.22300:17:17,580 --> 00:17:19,680Yes, alright.22400:17:19,680 --> 00:17:22,390-Lawyer Gook.-Yes?22500:17:22,390 --> 00:17:25,580Can I trust you?22600:17:25,580 --> 00:17:28,260You won't make me disappointed, right?22700:17:28,260 --> 00:17:31,100Of course, Grandma.22800:17:31,100 --> 00:17:35,720They say that all people are created equal, but
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
101
00: 07: 51.820 -> 00: 07: 54.140
Bagaimana? Kau bilang kau bisa mengatasinya dengan mudah. ​​102 00: 07: 54.140 -> 00: 07: 57.280 Kali ini, aku jauh dari itu cukup baik juga, 103 00: 07: 57.280 -> 00: 08: 00.700 tapi karena mereka mulai mempertanyakan kita, itu adalah masalah waktu sebelum kita tertangkap. 104 00: 08: 00.700 -> 00: 08: 04.980 Nenek tampaknya telah tertangkap pada sesuatu yang terlalu. Dia terus bertanya pertanyaan. 105 00: 08: 04.980 -> 00: 08: 07.020 Bahkan Ibu? 106 00: 08: 07.020 -> 00: 08: 11.570 ? Bukankah Alzheimer penyakit di mana Anda lupa kenangan 107 00 : 08: 11.570 -> 00: 08: 14.910 Tunggu sebentar. Kemudian dia sembuh sekarang? 108 00: 08: 14.910 -> 00: 08: 19.990 Saya tidak tahu. Dia tiba-tiba terus bertanya jika kita mengenal satu sama lain. 109 00: 08: 19.990 -> 00: 08: 23.890 Jika Choi Dong Seok tidak datang untuk membantu, maka hati saya harus menyusut dan 110 00: 08: 23.890 - -> 00: 08: 26.270 aku bisa pingsan. 111 00: 08: 26.270 -> 00: 08: 33.220 . Suster, apa pun yang terjadi, kita harus bersikeras itu tidak sampai akhir 112 00:08 : 33220 -> 00: 08: 37.260 Saya tidak bisa melakukannya. Anda menanggung sendiri, oppa. Saya ingin berhenti sekarang. 113 00: 08: 37.260 -> 00: 08: 39.520 Aku akan. 114 00: 08: 39.520 -> 00: 08: 42.430 Suster. Suster. 115 00: 08: 50.280 -> 00: 08: 52.440 Design Contest Finalis: Na Joon Hee / Susan Johnson 116 00: 09: 18.620 -> 00: 09: 23.160 Dapatkah saya benar-benar tinggal sedikit lebih seperti ini? 117 00: 09: 35.890 -> 00: 09: 41.170 Saya berbohong sedikit. Dan saat ini, aku berbohong tentang menjadi seorang pengacara. 118 00: 09: 41.170 -> 00: 09: 44.910 Saya tahu apa yang saya lakukan adalah penipuan, tapi saya belajar sepanjang malam, 119 00: 09: 44.910 -> 00: 09: 49.830 dan bertindak seperti seorang pengacara dan melindungi keluarga, 120 00: 09: 49.830 -> 00: 09: 55.470 dan saya telah diperlakukan Nenek juga seperti nenek saya yang sebenarnya. 121 00: 09: 59.430 -> 00 : 10: 04.670 Saya selalu merasa bersalah sehingga saya mencoba untuk meyakinkan Oppa untuk berhenti. 122 00: 10: 04.670 -> 00: 10: 08.680 Saya mencoba untuk bersikap baik dan benar, 123 00: 10: 08.680 -> 00: 10: 11.150 Saya tidak berpikir itu terlalu buruk. 124 00: 10: 12.400 -> 00: 10: 18.120 . Saya akan memberikan segala dosa saya kepada saudara saya, Jung Joon Ah 125 00: 10: 18.120 - > 00: 10: 25.220 Jika saudara saya akan hancur dari semua hukuman dari dosa-dosanya, 126 00: 10: 25.220 -> 00: 10: 30.040 maka saya akan berhasil sebagai perancang busana dan merawatnya sepanjang hidup saya. 127 00: 10: 30.040 -> 00: 10: 36.940 Dan Choi Dong Seok. Jika seseorang yang tahu semua ini dan masih mencintaiku, 128 00: 10: 36.940 -> 00: 10: 41.980 mungkin saya berpikir bahwa cinta bahwa langit telah memungkinkan kami? 129 00: 10: 43.220 -> 00: 10: 47.540 Mungkin saya mencintai orang itu? 130 00: 11: 08.160 -> 00: 11: 11.720 Hei, keponakan Dong Seok, apa itu? 131 00: 11: 13.010 -> 00: 11: 14.470 Sekarang? 132 00: 11: 15.870 -> 00: 11: 17.390 Oke. 133 00: 11: 26.950 -> 00: 11: 30.850 . Gook Joon Hee harus telah menghubungi Anda, dan Anda pasti sudah tahu aku datang 134 00: 11: 30.850 -> 00: 11: 33.510 Mengapa Pengacara Gook akan menghubungi saya? 135 00: 11: 33.510 -> 00: 11: 36.850 Apakah sesuatu terjadi pada Mom? 136 00: 11: 37.510 -> 00:11 : 41830 Mengapa keponakan saya datang untuk mencari saya ke sini? 137 00: 11: 41.830 -> 00: 11: 45.890 Apakah Anda memiliki sesuatu di Gook Joon Hee untuk memeras dia dengan? 138 00: 11: 45.890 - > 00: 11: 48.050 Atau apakah Anda menyelamatkan hidupnya, atau sesuatu? 139 00: 11: 48.050 -> 00: 11: 50.410 Apa yang Anda bicarakan? Katakan saya sehingga saya dapat undestand. 140 00: 11: 50.410 -> 00: 11: 53.720 Saya tidak akan memaafkanmu untuk aset menyentuh Nenek. 141 00: 11: 53.720 -> 00: 11: 59.260 Saya juga memenangkan ' t memaafkanmu untuk menggunakan Gook Joon Hee untuk perbuatan buruk Anda. 142 00: 11: 59.260 -> 00: 12: 01.430 Apa yang kamu bicarakan? 143 00: 12: 04.220 -> 00: 12: 09.720 Dua dari kamu kamu. Seberapa dekat Anda. Hubungan seperti apa yang Anda miliki, saya tidak benar-benar tahu. 144 00: 12: 09.720 -> 00: 12: 12.080 Tapi sekarang, Gook Joon Hee adalah seorang wanita saya. 145 00: 12: 12.080 -> 00: 12: 13.620 Apakah Anda tidak berani melihatnya. 146 00: 12: 13.620 -> 00: 12: 16.050 Mengapa saya melihat dia? 147 00: 12: 16.050 -> 00: 12: 20.470 Gook Joon Hee adalah taat hukum orang. 148 00: 12: 20.470 -> 00: 12: 25.430 Jangan membuat dia melakukan apa pun yang melanggar hukum, mengerti? 149 00: 12: 25.430 -> 00: 12: 28.430 Me? Kapan saya? 150 00: 12: 30.100 -> 00: 12: 32.890 Dokumen untuk mentransfer bangunan di AS 151 00: 12: 32.890 -> 00: 12: 37.180 Ya, semua surat-surat dalam rangka. 152 00: 12: 37.180 -> 00: 12: 40.180 Tapi itu semua bau amis. 153 00: 12: 40.180 -> 00: 12: 42.720 Dokumen untuk transfer bangunan AS? 154 00: 12: 43.350 -> 00: 12: 46.930 Apakah Ibu memberi seseorang sebuah bangunan? 155 00: 12: 48.850 -> 00: 12: 51.890 Mungkin, ini untuk saya? 156 00: 12: 51.890 -> 00: 12: 54.350 Terima kasih, Mom. Aku sangat mencintaimu. 157 00: 12: 54.350 -> 00: 12: 58.500 Berapa harganya? Kapan dia memberikan? 158 00: 12: 58,500 -> 00: 13: 02.120 Dia tidak, jadi tidak bersemangat untuk apa-apa. 159 00: 13: 02.120 -> 00: 13: 05.390 Melihat bahwa Anda ' telah datang ke sini untuk melihat saya, itu benar. 160 00: 13: 05.390 -> 00: 13: 07.680 Aku akan pergi ke Ibu sekarang. 161 00: 13: 07.680 -> 00: 13: 11.760 Tidak masalah jika dia berhenti menjadi pengacara karena dia ingin melakukan sesuatu yang lain. 162 00: 13: 13.970 -> 00: 13: 19.220 Tapi yang tertangkap melakukan sesuatu yang salah, dan setelah SIM-nya dibawa pergi, 163 00: 13: 20.140 -> 00: 13: 23.140 yang merupakan bekas luka seumur hidup dan surat merah. Mengerti? 164 00: 13: 23.140 -> 00: 13: 28.050 Hei, apa yang saya lakukan bahwa Anda bertindak begitu benar? 165 00: 13: 32.770 -> 00: 13: 36.220 Jika Gook Joon Hee mendapat terluka karena Anda, 166 00: 13: 37.060 -> 00: 13: 42.300 maka saya tidak akan memaafkanmu. 167 00: 13: 42.300 -> 00: 13: 45.390 Anda adalah orang yang berbahaya bagi Suster . 168 00: 13: 45.390 -> 00: 13: 49.180 Jangan memberikan adikku sakit. 169 00: 13: 49.180 -> 00: 13: 53.370 Jika Anda tidak akan berada di sana sepanjang jalan sampai akhir, biarkan dia pergi sekarang. 170 00: 13: 55.660 -> 00: 13: 57.930 Siapa kau, Jung Joon Ah? 171 00: 13: 57.930 -> 00: 14: 01.750 Jung Joon Ah. Jung Joon Ah. 172 00: 14: 01.750 -> 00: 14: 04.350 Saya berharap saya bisa menemukan 'Heel, Achilles Anda 173 00: 14: 04.350 -> 00: 14: 07.600 dan terus Anda ke bawah sehingga Anda bisa ' . t menggeliat 174 00: 14: 07.600 -> 00: 14: 10.890 Bagaimana saya mencari tahu tentang dia? 175 00: 14: 11.540 -> 00: 14: 16.050 ? Apa cucu saya begitu khawatir tentang 176 00: 14: 18.220 -> 00: 14: 22.160 Nona Geut Segera, ini tentang Paman Joon Ah. 177 00: 14: 22.160 -> 00: 14: 26.550 Bagaimana Anda akhirnya mengadopsi dia? 178 00: 14: 26.550 - -> 00: 14: 30.430 Dia menderita pembubaran adopsi. 179 00: 14: 30.430 -> 00: 14: 36.500 Dia berada di panti asuhan, dan saya pergi ke sana untuk pekerjaan sukarela. Jadi saya membawanya pulang. 180 00: 14: 36.500 -> 00: 14: 37.540 Pembubaran adopsi? 181 00: 14: 37.540 -> 00: 14: 40.850 . Orangtua angkatnya pikir mereka subur 182 00:14 : 40850 -> 00: 14: 45.160 Tapi mereka akhirnya mendapatkan hamil. Lalu mereka mengusir dia pergi. 183 00: 14: 45.160 -> 00: 14: 50.470 Mengapa ia memiliki sebuah latar belakang yang menyedihkan, membuat saya merasa kasihan padanya? 184 00: 14: 50.470 -> 00: 14: 53.390 Dia menyedihkan, seperti halnya saya. 185 00: 14: 53.390 -> 00: 14: 58.260 Tapi Nenek. Kau ibunya yang membesarkannya setelah dia ditinggalkan lagi. 186 00: 14: 58.260 -> 00: 15: 02.350 Tapi mengingini warisan Anda dan bersaing begitu keras, 187 00: 15: 02.350 -> 00:15: 06.050 ia tampaknya cukup serakah, dan aku tidak suka dia terlalu banyak. 188 00: 15: 06.050 -> 00: 15: 11.010 Dia tampaknya dangkal. Tapi dia memang memiliki sisi yang dalam hatinya. 189 00: 15: 11.010 -> 00: 15: 12.760 Dimana? 190 00: 15: 15.980 -> 00: 15: 21.050 Kalian berdua bermain tarik-o -war dengan Pengacara Gook, bukan? 191 00: 15: 21.050 -> 00: 15: 22.390 No 192 00: 15: 22.390 -> 00: 15: 27.050 Gook Joon Hee adalah di sisiku. Mengapa saya akan bermain tarik-o-perang? 193 00: 15: 27.050 -> 00: 15: 32.220 Ooooh. Anda telah memutuskan sudah? 194 00: 15: 32.220 -> 00: 15: 37.260 Ini tidak resmi, tetapi cara kita merasa ... 195 00: 15: 40.360 -> 00: 15: 41.700 [Harvard Law School ] 196 00: 15: 44.050 -> 00: 15: 45.720 Wah! 197 00: 15: 46.980 -> 00: 15: 48.580 Bibi, kau di sini? 198 00: 15: 48.580 -> 00:15 : 51760 Harvard? Mengapa? 199 00: 15: 51.760 -> 00: 15: 54.260 Apakah Anda berencana untuk belajar di luar negeri? 200 00: 15: 54.260 -> 00: 15: 56.350 Atau apakah Anda ... 201 00: 15: 56.350 - -> 00: 15: 59.680 apakah Anda menerima beberapa bangunan di AS dari Ibu? 202 00: 15: 59.680 -> 00: 16: 02.260 Anda tidak berencana untuk pindah, kan? 203 00: 16: 02.260 - -> 00: 16: 03.970 Bibi! 204 00: 16: 03.970 -> 00: 16: 08.450 Dapatkah Anda menemukan beberapa hal untuk saya di AS? 205 00: 16: 08.450 -> 00: 16: 11.450 Anda ingin mengetahui bagaimana Pengacara Gook seperti? 206 00: 16: 11.450 -> 00: 16: 13.890 Huh? 207 00: 16: 13.890 -> 00: 16: 19.220 Aku tahu itu semua, Anda dan Pengacara Gook dalam hubungan seperti. 208 00: 16: 19.220 -> 00: 16: 23.220 Saya akan menghubungkan Anda, sehingga Anda mengetahui. 209 00: 16: 24.470 -> 00: 16: 26.970 Cari tahu hubungannya dengan laki-laki. 210 00: 16: 26.970 -> 00: 16: 29.350 . Dan berapa banyak utang yang dia berutang 211 00: 16: 29.350 -> 00: 16: 31.430 Baiklah. 212 00: 16: 33.620 -> 00: 16: 35.950 Bibi, apakah Anda melakukan pemeriksaan latar belakang pada Jung Joon Ah? 213 00: 16: 35.950 -> 00: 16: 38.390 Huh? 214 00: 16: 38.390 -> 00: 16: 41.100 Tentu saja , saya melakukan beberapa. 215 00: 16: 41.100 -> 00: 16: 44.050 Apakah kalian dalam cinta segitiga semacam? 216 00: 16: 44.050 -> 00: 16: 47.930 Tidak, aku hanya . penasaran 217 00: 16: 47.930 -> 00: 16: 53.720 Sebuah saingan cinta masih musuh. Anda harus tahu musuh Anda untuk menang. 218 00: 16: 53.720 -> 00: 17: 01.350 Oke. Aku akan memberitahu Anda semua yang saya tahu. Sebagai gantinya, Anda harus menang. 219 00: 17: 02.390 -> 00: 17: 04.850 Apakah hasil keluar? 220 00: 17: 04.850 -> 00: 17: 06.350 Ya, tapi ... 221 00 : 17: 06.350 -> 00: 17: 12.050 Nenek, hasilnya berbeda dari apa yang Anda harapkan. Apakah itu baik-baik saja? 222 00: 17: 12.050 -> 00: 17: 17.580 Yah, aku membuat mereka bersaing. Aku harus mengikuti aturan. 223 00: 17: 17.580 -> 00: 17: 19.680 Ya, baik-baik saja. 224 00: 17: 19.680 -> 00: 17: 22.390 . -Lawyer Gook ? -Ya 225 00:17: 22.390 -> 00: 17: 25.580 Dapatkah saya mempercayai Anda? 226 00: 17: 25.580 -> 00: 17: 28.260 Anda tidak akan membuat saya kecewa, kan? 227 00: 17: 28.260 -> 00:17 : 31100 Tentu saja, Nenek. 228 00: 17: 31.100 -> 00: 17: 35.720 Mereka mengatakan bahwa semua orang diciptakan sama, namun



























































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: