ANALYSISThe story is told from the first person perspective of Lilia,  terjemahan - ANALYSISThe story is told from the first person perspective of Lilia,  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

ANALYSISThe story is told from the

ANALYSIS

The story is told from the first person perspective of Lilia, primarily in her 10th year. Choosing to tell this story through the eyes of a child somewhat mitigates the heavy topic. The war between India and Pakistan in 1971 is witnessed from a distance both geographically and emotionally. While Lilia’s parents fret over a skirmish thousands of miles away, Lilia is more concerned with her own life. The candy that Mr. Pirzada lavishes on Lilia becomes a prayer for the safety of his daughters. Her awareness of the contrast between her situation and Mr. Pirzada’s daughters opens her eyes to the complicated political struggle on a personal level. In this case, the lessons learned by Lilia are the same learned by the reader but in a more literary, less didactic way.

Time is an interesting construct in this story as well. Lilia remarks that events are unfolding eleven hours ahead of her time zone. She feels as if the events are playing out in the future and her life is somehow a ghost life. This has two separate meanings for Lilia. First, there is a remove between herself and the girls culturally as Lilia is a first-generation American born to immigrant parents. Second, since this is also a coming of age story, Lilia struggles for some semblance of maturity. As a child, she feels as if her life has already been experienced by others who have gone before her. Lilia also narrates from the present, adding yet another layer of remove into the story. All that is occurring in the time frame of the story actually has already happened. The facts of the war, she says, were a “remote mystery with haphazard clues.” Lilia narrates the story from the remoteness of childhood, only understanding after years have passed.

Assimilation of Indians to America is one of the overarching themes in Interpreter of Maladies. Lilia and her parents are on either side of a divide. Identity issues are typically compounded generation to generation. Though Lilia’s parents remember their own experiences in India vividly, Lilia is an American and therefore a step removed from the culture of her parents. Lilia’s father is dismayed that she is ignorant of current events in India. Lilia does, in fact, attempt to study the history of Pakistan but she is unable to do so on school time. Lilia does have an interest in her parents’ world, but she is fully enmeshed in, to Mr. Pirzada, unthinkable customs. Halloween, a purely American holiday, mystifies Mr. Pirzada.

Customs shared by Lilia and her parents are also shared by Mr. Pirzada. From Lilia’s perspective, the division of Pakistanis and Indians is arbitrary. When her father tells her that Mr. Pirzada is no longer Indian, she inspects him and his actions for clues of difference. This echoes her own relationship with her father, who worries that her American education is making her no longer Indian. However, America allows for Mr. Pirzada and Lilia’s father to dine together, worry together and laugh together. Assimilation is seen as both positive and negative.

There is no mention of religion in Lilia’s family, though it can be assumed that her family is Hindu since they are unlike Mr. Pirzada. But Lili gives in to a secular type of prayer with the candy that Mr. Pirzada gives to her. Like traditions, rituals can expose belief systems of a person. Since Lilia, who says she doesn’t pray, performs a ritual to keep the Pirzada girls safe, it can be assumed that she does not typically practice the religion of her parents. Lilia can be read as a secular American, again removed from the culture of her parents.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
ANALYSISThe story is told from the first person perspective of Lilia, primarily in her 10th year. Choosing to tell this story through the eyes of a child somewhat mitigates the heavy topic. The war between India and Pakistan in 1971 is witnessed from a distance both geographically and emotionally. While Lilia’s parents fret over a skirmish thousands of miles away, Lilia is more concerned with her own life. The candy that Mr. Pirzada lavishes on Lilia becomes a prayer for the safety of his daughters. Her awareness of the contrast between her situation and Mr. Pirzada’s daughters opens her eyes to the complicated political struggle on a personal level. In this case, the lessons learned by Lilia are the same learned by the reader but in a more literary, less didactic way.Time is an interesting construct in this story as well. Lilia remarks that events are unfolding eleven hours ahead of her time zone. She feels as if the events are playing out in the future and her life is somehow a ghost life. This has two separate meanings for Lilia. First, there is a remove between herself and the girls culturally as Lilia is a first-generation American born to immigrant parents. Second, since this is also a coming of age story, Lilia struggles for some semblance of maturity. As a child, she feels as if her life has already been experienced by others who have gone before her. Lilia also narrates from the present, adding yet another layer of remove into the story. All that is occurring in the time frame of the story actually has already happened. The facts of the war, she says, were a “remote mystery with haphazard clues.” Lilia narrates the story from the remoteness of childhood, only understanding after years have passed.
Assimilation of Indians to America is one of the overarching themes in Interpreter of Maladies. Lilia and her parents are on either side of a divide. Identity issues are typically compounded generation to generation. Though Lilia’s parents remember their own experiences in India vividly, Lilia is an American and therefore a step removed from the culture of her parents. Lilia’s father is dismayed that she is ignorant of current events in India. Lilia does, in fact, attempt to study the history of Pakistan but she is unable to do so on school time. Lilia does have an interest in her parents’ world, but she is fully enmeshed in, to Mr. Pirzada, unthinkable customs. Halloween, a purely American holiday, mystifies Mr. Pirzada.

Customs shared by Lilia and her parents are also shared by Mr. Pirzada. From Lilia’s perspective, the division of Pakistanis and Indians is arbitrary. When her father tells her that Mr. Pirzada is no longer Indian, she inspects him and his actions for clues of difference. This echoes her own relationship with her father, who worries that her American education is making her no longer Indian. However, America allows for Mr. Pirzada and Lilia’s father to dine together, worry together and laugh together. Assimilation is seen as both positive and negative.

There is no mention of religion in Lilia’s family, though it can be assumed that her family is Hindu since they are unlike Mr. Pirzada. But Lili gives in to a secular type of prayer with the candy that Mr. Pirzada gives to her. Like traditions, rituals can expose belief systems of a person. Since Lilia, who says she doesn’t pray, performs a ritual to keep the Pirzada girls safe, it can be assumed that she does not typically practice the religion of her parents. Lilia can be read as a secular American, again removed from the culture of her parents.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
ANALISIS Kisah ini diceritakan dari sudut pandang orang pertama Lilia, terutama di tahun 10-nya. Memilih untuk menceritakan kisah ini melalui mata seorang anak yang agak meringankan topik berat. Perang antara India dan Pakistan pada tahun 1971 disaksikan dari kejauhan baik secara geografis dan emosional. Sementara orang tua Lilia resah atas ribuan pertempuran mil jauhnya, Lilia lebih peduli dengan hidupnya sendiri. Permen bahwa Mr Pirzada melimpahi pada Lilia menjadi doa untuk keselamatan putrinya. Kesadaran nya dari kontras antara situasi dan putri Mr. Pirzada ini membuka matanya untuk perjuangan politik yang rumit pada tingkat pribadi. Dalam hal ini, pelajaran oleh Lilia adalah sama dipelajari oleh pembaca tapi lebih sastra, cara yang kurang didaktik. Waktu adalah membangun menarik dalam cerita ini juga. Lilia menyatakan bahwa peristiwa berlangsung jam sebelas depan zona waktunya. Dia merasa seolah-olah peristiwa bermain di masa depan dan hidupnya entah bagaimana kehidupan hantu. Ini memiliki dua makna yang terpisah untuk Lilia. Pertama, ada menghapus antara dirinya dan gadis-gadis budaya sebagai Lilia adalah generasi pertama Amerika lahir dari orang tua imigran. Kedua, karena ini juga merupakan kedatangan cerita usia, Lilia berjuang untuk beberapa kemiripan jatuh tempo. Sebagai seorang anak, dia merasa seolah-olah hidupnya telah dialami oleh orang lain yang telah pergi sebelum dia. Lilia juga meriwayatkan dari sekarang, menambahkan lapisan lain menghapus ke dalam cerita. Semua yang terjadi dalam kerangka waktu dari cerita sebenarnya telah terjadi. Fakta-fakta perang, katanya, adalah "misteri terpencil dengan petunjuk serampangan." Lilia menceritakan cerita dari keterpencilan masa kecil, hanya memahami setelah bertahun-tahun telah berlalu. Asimilasi India ke Amerika adalah salah satu tema yang menyeluruh di Interpreter of penyakit. Lilia dan orangtuanya di kedua sisi membagi. Masalah identitas biasanya diperparah generasi ke generasi. Meskipun orang tua Lilia ingat pengalaman mereka sendiri di India jelas, Lilia adalah seorang Amerika dan karena itu langkah dihapus dari budaya orang tuanya. Ayah Lilia adalah kecewa bahwa dia tidak tahu tentang kejadian terkini di India. Lilia tidak, pada kenyataannya, mencoba untuk mempelajari sejarah Pakistan tapi dia tidak dapat melakukannya pada waktu sekolah. Lilia memang memiliki minat dalam dunia orangtuanya, tapi dia sepenuhnya terjerat dalam, Mr Pirzada, kebiasaan terpikirkan. Halloween, hari libur murni Amerika, mystifies Mr. Pirzada. Customs bersama oleh Lilia dan orang tuanya juga dimiliki oleh Mr. Pirzada. Dari perspektif Lilia, pembagian Pakistan dan India adalah sewenang-wenang. Ketika ayahnya mengatakan kepadanya bahwa Mr Pirzada tidak lagi India, ia memeriksa dia dan tindakannya untuk petunjuk perbedaan. Ini gema hubungannya sendiri dengan ayahnya, yang khawatir bahwa pendidikan Amerika-nya membuat dia tidak lagi India. Namun, Amerika memungkinkan untuk ayah Mr Pirzada dan Lilia untuk makan bersama-sama, khawatir bersama dan tertawa bersama. Asimilasi dipandang sebagai positif dan negatif. Tidak ada lagi agama dalam keluarga Lilia, meskipun dapat diasumsikan bahwa keluarganya adalah Hindu karena mereka tidak seperti Mr. Pirzada. Tapi Lili menyerah pada jenis sekuler doa dengan permen yang Mr. Pirzada memberikan padanya. Seperti tradisi, ritual dapat mengekspos sistem kepercayaan seseorang. Sejak Lilia, yang mengatakan dia tidak berdoa, melakukan ritual untuk menjaga gadis-gadis Pirzada aman, dapat diasumsikan bahwa dia tidak biasanya mempraktekkan agama orang tuanya. Lilia dapat dibaca sebagai Amerika sekuler, lagi dihapus dari budaya orang tuanya.









Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: