3* The immediately following oracle of Yahweh, which is explicitly ide terjemahan - 3* The immediately following oracle of Yahweh, which is explicitly ide Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

3* The immediately following oracle

3* The immediately following oracle of Yahweh, which is explicitly identified by its introductory כי (“for”) as supplying the underlying reason for the lament, relates the allusions in v. 2* to a military debacle (“to fall” [נפל]) on native soil (“on her own soil” [עד־אדמתה]).40 A city may be the gathering place as well as the place of residence of a “clan” (מִשְׁפָּחָה), which latter may be understood as referring to a community settled in a given area (cf. 1 Sam 20:6*, 29*; Mi 5:1 [2]*). Now, as its contingent of the military levy of the tribe (Josh 7:16–18*), a clan provides a detachment of a “thousand”41 which is further divided into companies of “hundreds.”42 “To go forth” (יצא) designates the marching out of the troops to battle.43 Half of an army may be lost without the battle’s having become hopeless, as long as the king is still safe (2 Sam 18:3*). But a decimation like the one here announced means “a bloodletting of the people of such proportions that a recuperation is impossible.”44 It is true that interpreters still want to see in this oracle reference to a saved remnant,45 but Amos’ own interpretation of this oracle, found in the immediately preceding funerary lament, shows that there is as little thought of a remnant here in 5:3* as there is in 3:12*. If in Israel’s cities only a hundred men out of a thousand, or ten out of a hundred return from the war, then the death sentence has been pronounced over the state of Israel.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
3 * oracle segera berikut Yahweh, yang secara eksplisit diidentifikasi oleh כי dengan pengantar ("untuk") sebagai menyediakan alasan mendasar ratapan, berhubungan kiasan dalam ayat 2 * untuk bencana militer ("untuk jatuh" [נפל]) di tanah asli ("di tanah sendiri" [עד־אדמתה]).40 sebuah kota mungkin tempat pertemuan serta tempat kediaman "Marga" (מִשְׁפָּחָה) , yang kedua dapat dipahami sebagai merujuk kepada sebuah komunitas yang menetap di daerah tertentu (rujuk 1 Sam 20:6 *, 29 *; MI 5:1 [2] *). Sekarang, sebagai yang kontingen pungutan militer dari suku (Josh 7:16 – 18 *), sebuah klan menyediakan sebuah detasemen 41 "ribu" yang dibagi lagi menjadi perusahaan "ratusan." 42 "untuk pergi" (יצא) menunjuk perbarisan dari pasukan untuk battle.43 setengah dari tentara mungkin hilang tanpa pertempuran menjadi sia-sia, selama sebagai raja masih aman (2 Sam 18:3 *). Tetapi penipisan seperti yang diumumkan di sini berarti "darah katarsis itu orang-orang seperti proporsi bahwa penyembuhan mustahil." 44 memang benar bahwa juru bahasa masih ingin melihat dalam referensi oracle ini untuk sisa tersimpan, 45 Tetapi penafsiran Amos' oracle ini, ditemukan di penguburan ratapan segera sebelumnya, menunjukkan bahwa ada seperti sedikit pemikiran dari sisa-sisa di sini di 5:3 * seperti yang ada di 3:12 *. Jika di kota-kota Israel hanya seratus orang dari seribu, atau sepuluh dari seratus kembali dari perang, kemudian hukuman mati telah diucapkan atas negara Israel.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
3 * Tutur segera setelah TUHAN, yang secara eksplisit diidentifikasi oleh pengantar yang כי ("untuk") sebagai memasok alasan yang mendasari untuk ratapan, berkaitan dengan sindiran dalam ay. 2 * untuk bencana militer ("jatuh" [נפל ]) di tanah asli ("di tanah sendiri" [עד-אדמתה]). 40 Sebuah kota dapat menjadi tempat berkumpulnya serta tempat tinggal dari "klan" (מִשְׁפָּחָה), yang kedua dapat dipahami sebagai mengacu untuk komunitas menetap di daerah tertentu (lih 1 Sam 20: 6 *, 29 *; Mi 5: 1 [2] *). Sekarang, sebagai kontingen dari retribusi militer suku (Josh 7: 16-18 *), clan menyediakan detasemen dari "seribu" 41 yang dibagi lagi menjadi perusahaan dari 42 "Untuk keluar" "ratusan." (יצא) menunjuk marching keluar dari pasukan ke battle.43 Setengah dari tentara mungkin akan hilang tanpa pertempuran yang telah menjadi harapan, selama raja masih aman (2 Sam 18: 3 *). Tapi penipisan seperti di sini mengumumkan berarti "sebuah pertumpahan darah rakyat proporsi sehingga penyembuhan adalah tidak mungkin." 44 Memang benar bahwa interpreter masih ingin melihat dalam referensi oracle ini ke sisa diselamatkan, 45 tetapi interpretasi Amos sendiri oracle ini, ditemukan dalam penguburan ratapan segera sebelumnya, menunjukkan bahwa ada sedikit pemikiran dari sisa di sini di 5: 3 * seperti yang ada di 3: 12 *. Jika di kota-kota Israel hanya seratus orang dari seribu, atau sepuluh dari seratus kembali dari perang, maka hukuman mati telah diucapkan selama negara Israel.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: