Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
278
00:18:20,881 --> 00:18:24,556
Kemudian... Tiga butlers
279
00:18:25,900 --> 00:18:29,863
Please... let me be in your family as well!
280
00:18:29,864 --> 00:18:30,575
Huh?
281
00:18:32,356 --> 00:18:33,971
Thank you for your hard work.
282
00:18:33,972 --> 00:18:37,109
If it's Yamada-kun, he has already returned home.
283
00:18:38,824 --> 00:18:41,607
Ah. Thank you for your hard work.
284
00:18:43,337 --> 00:18:45,647
Master. Please take care of me.
285
00:18:47,480 --> 00:18:51,834
Ahh! This is my friend, Mimura-kun. He came to sit in for the training today.
286
00:18:55,204 --> 00:18:59,975
I don't accept this, but the supermarket is a battle, you hear?
287
00:19:00,803 --> 00:19:02,151
Yes.
288
00:19:02,152 --> 00:19:03,274
Then let's go.
289
00:19:03,759 --> 00:19:04,721
Yes ma'am!
290
00:19:08,734 --> 00:19:12,408
Today, we'll work on the capture of the evening's time sale.
291
00:19:12,409 --> 00:19:15,398
You can't just bet on things being at their cheapest just because the sale is closing.
292
00:19:15,399 --> 00:19:16,650
Why's that?
293
00:19:16,651 --> 00:19:20,190
First, get the items you want before they change the prices.
294
00:19:20,191 --> 00:19:22,386
I see, that's how it works huh.
295
00:19:25,185 --> 00:19:30,633
Got it? When the employee starts pasting prices, return it to the shelf!
296
00:19:39,059 --> 00:19:40,820
I see.
297
00:19:40,821 --> 00:19:42,962
So we keep repeating this until it drops to the lowest price right?
298
00:19:42,963 --> 00:19:44,685
As expected of my number one disciple!
299
00:19:44,686 --> 00:19:47,594
But you know, make sure other people don't take it.
300
00:19:47,595 --> 00:19:48,772
- Let's go.
- Yes ma'am!
301
00:19:54,192 --> 00:19:55,032
Ah!
302
00:19:55,605 --> 00:19:58,497
See, look what happened! It's because you were spacing out!
303
00:19:58,917 --> 00:20:00,056
I'm sorry.
304
00:20:00,634 --> 00:20:02,779
I told you it was a battle, didn't I?
305
00:20:03,869 --> 00:20:05,901
You've died now, you realise.
306
00:20:05,902 --> 00:20:07,188
Master, master!
307
00:20:07,189 --> 00:20:10,455
Mimura-kun is just sitting in for today, so please excuse him...
308
00:20:12,030 --> 00:20:13,472
Please let me do it again.
309
00:20:23,575 --> 00:20:26,363
My~ it was interesting wasn't it!
310
00:20:28,256 --> 00:20:29,194
A little.
311
00:20:30,740 --> 00:20:31,970
Want to eat this?
312
00:20:31,971 --> 00:20:33,676
Of course I'll eat--
313
00:20:33,677 --> 00:20:34,564
Eh?
314
00:20:35,277 --> 00:20:36,371
You don't want it?
315
00:20:37,142 --> 00:20:39,445
I didn't come because I wanted fish.
316
00:20:39,446 --> 00:20:40,361
Eh?
317
00:20:40,362 --> 00:20:41,454
Then what?
318
00:20:43,945 --> 00:20:45,038
I'll see you tomorrow.
319
00:20:45,409 --> 00:20:50,100
Eh? Wait-- what? What did you want?
320
00:20:57,741 --> 00:20:59,772
Truly a good boy!
321
00:20:59,773 --> 00:21:02,495
It would've been great if he was your boyfriend~
322
00:21:02,496 --> 00:21:05,035
No way! Not to such a huge commoner!
323
00:21:05,036 --> 00:21:06,828
It's not bad to be a commoner, you know.
324
00:21:06,829 --> 00:21:09,226
If I asked him, he may be willing to date you!
325
00:21:09,227 --> 00:21:11,732
Master's words are definite after all!
326
00:21:11,733 --> 00:21:13,897
Even if he asked for it, I'd refuse!
327
00:21:13,898 --> 00:21:18,810
- Because I'll get a tama no koshi.
- Ah, a tama no koshi is good!
328
00:21:18,811 --> 00:21:21,640
You don't have a partner do you!
329
00:21:22,525 --> 00:21:23,554
I do.
330
00:21:24,443 --> 00:21:25,657
You do?
331
00:21:26,384 --> 00:21:29,221
He's still... not my boyfriend though.
332
00:21:29,744 --> 00:21:32,394
He's probably ugly isn't he?
333
00:21:32,395 --> 00:21:38,100
Hey you, rich and ugly or a commoner and handsome like my disciple, which one would you take?
334
00:21:38,101 --> 00:21:40,562
Well, papa is ugly and a commoner though.
335
00:21:40,563 --> 00:21:43,620
That person is rich and incredibly handsome!
336
00:21:43,621 --> 00:21:45,788
There's no way such a manga-like person exists!
337
00:21:45,789 --> 00:21:48,162
There are lots of ugly ones amongst commoners too!
338
00:21:48,163 --> 00:21:50,510
Dad can just shut up!
339
00:21:51,465 --> 00:21:56,189
Hey, that master of yours, mom would like to meet her.
340
00:21:58,560 --> 00:22:00,833
I wonder.
341
00:22:00,834 --> 00:22:04,606
I don't think she would work well with you, mom.
342
00:22:04,968 --> 00:22:06,270
Nn, why's that?
343
00:22:06,271 --> 00:22:09,675
What could it be, well, you're both complete opposites in terms of everything.
344
00:22:09,676 --> 00:22:12,746
Ehh? Now I want to meet her all the more!
345
00:22:12,747 --> 00:22:16,110
If you met, mom will probably get lectured.
346
00:22:17,087 --> 00:22:18,210
Mm?
347
00:22:23,305 --> 00:22:25,545
How's it going, how's it going, with Yamada-kun?
348
00:22:25,546 --> 00:22:28,694
- Nothing's really happening!
- How far, how far did you go?
349
00:22:28,695 --> 00:22:31,902
- I'm telling you I didn't go anywhere!
- Honestly, just hurry up and confess already!
350
00:22:31,903 --> 00:22:34,543
Hahh? Oh please...
351
00:22:35,170 --> 00:22:37,172
So? How's it going with Yamada?
352
00:22:37,173 --> 00:22:38,695
We're talking about that right now.
353
00:22:38,696 --> 00:22:39,517
How far did you go?
354
00:22:39,518 --> 00:22:41,621
I'm asking her right now!
355
00:22:41,622 --> 00:22:45,339
Nn... but well, seriously, you guys are a good match.
356
00:22:45,940 --> 00:22:46,783
Eh?
357
00:22:46,784 --> 00:22:48,721
Best potato couple.
358
00:22:48,722 --> 00:22:51,488
I'm telling you, Yamada is not a potato!
359
00:22:52,584 --> 00:22:56,602
Ah! I'm not saying that Takako is one though!
360
00:22:56,603 --> 00:22:57,772
I know.
361
00:22:57,773 --> 00:23:00,099
Iya~~n, how mea~n!
362
00:23:00,692 --> 00:23:04,794
- That's not it, Takako, that's not what I meant!
- I know!
363
00:23:05,794 --> 00:23:08,671
That's right... I know.
364
00:23:10,132 --> 00:23:14,681
It's true that the prince and a commoner like myself are ill-matched...
365
00:23:16,798 --> 00:23:18,277
but...
366
00:23:21,240 --> 00:23:22,740
but...
367
00:23:26,591 --> 00:23:27,655
but!
368
00:23:30,556 --> 00:23:32,987
There are lots of cheap stuff!
369
00:23:33,300 --> 00:23:38,250
My prince... has the senses of a commoner.
370
00:23:38,251 --> 00:23:40,118
[Shopping list; Cultivation material +/- 5 litre; Vinegar solution; Oil sediments; Supporting pole; Shears x2; Fence]
371
00:23:40,579 --> 00:23:44,611
That's the part that's different from those wealthy people.
372
00:23:48,503 --> 00:23:51,172
This one is the cheapest with the greatest volume.
373
00:23:51,173 --> 00:23:53,046
Even with a commoner like me,
374
00:23:54,379 --> 00:23:56,241
there are areas where we're alike.
375
00:23:56,242 --> 00:23:58,286
This one 58 yen cheaper!
376
00:24:00,030 --> 00:24:01,000
Shall we go with this one?
377
00:24:05,945 --> 00:24:11,665
Say... why did Yamada-kun volunteer for the vegetable garden job?
378
00:24:12,949 --> 00:24:14,783
Well...
379
00:24:16,855 --> 00:24:20,206
in the end, it was for my family I guess.
380
00:24:21,100 --> 00:24:22,299
Hehh...
381
00:24:24,015 --> 00:24:25,820
What about Ikegami-san?
382
00:24:25,821 --> 00:24:27,108
Why did you do it?
383
00:24:27,109 --> 00:24:27,874
Eh?
384
00:24:28,542 --> 00:24:31,022
For me...
385
00:24:32,499 --> 00:24:33,985
I forgot!
386
00:24:38,287 --> 00:24:40,690
For the recent future course discussion,
387
00:24:40,691 --> 00:24:42,980
I was asked various things but,
388
00:24:42,981 --> 00:24:45,890
does Yamada-kun have anything he wants to do in the future?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..