27800:18:20,881 --> 00:18:24,556Kemudian... Tiga butlers27900:18:25,90 terjemahan - 27800:18:20,881 --> 00:18:24,556Kemudian... Tiga butlers27900:18:25,90 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

27800:18:20,881 --> 00:18:24,556Kem

278
00:18:20,881 --> 00:18:24,556
Kemudian... Tiga butlers

279
00:18:25,900 --> 00:18:29,863
Please... let me be in your family as well!

280
00:18:29,864 --> 00:18:30,575
Huh?

281
00:18:32,356 --> 00:18:33,971
Thank you for your hard work.

282
00:18:33,972 --> 00:18:37,109
If it's Yamada-kun, he has already returned home.

283
00:18:38,824 --> 00:18:41,607
Ah. Thank you for your hard work.

284
00:18:43,337 --> 00:18:45,647
Master. Please take care of me.

285
00:18:47,480 --> 00:18:51,834
Ahh! This is my friend, Mimura-kun. He came to sit in for the training today.

286
00:18:55,204 --> 00:18:59,975
I don't accept this, but the supermarket is a battle, you hear?

287
00:19:00,803 --> 00:19:02,151
Yes.

288
00:19:02,152 --> 00:19:03,274
Then let's go.

289
00:19:03,759 --> 00:19:04,721
Yes ma'am!

290
00:19:08,734 --> 00:19:12,408
Today, we'll work on the capture of the evening's time sale.

291
00:19:12,409 --> 00:19:15,398
You can't just bet on things being at their cheapest just because the sale is closing.

292
00:19:15,399 --> 00:19:16,650
Why's that?

293
00:19:16,651 --> 00:19:20,190
First, get the items you want before they change the prices.

294
00:19:20,191 --> 00:19:22,386
I see, that's how it works huh.

295
00:19:25,185 --> 00:19:30,633
Got it? When the employee starts pasting prices, return it to the shelf!

296
00:19:39,059 --> 00:19:40,820
I see.

297
00:19:40,821 --> 00:19:42,962
So we keep repeating this until it drops to the lowest price right?

298
00:19:42,963 --> 00:19:44,685
As expected of my number one disciple!

299
00:19:44,686 --> 00:19:47,594
But you know, make sure other people don't take it.

300
00:19:47,595 --> 00:19:48,772
- Let's go.
- Yes ma'am!

301
00:19:54,192 --> 00:19:55,032
Ah!

302
00:19:55,605 --> 00:19:58,497
See, look what happened! It's because you were spacing out!

303
00:19:58,917 --> 00:20:00,056
I'm sorry.

304
00:20:00,634 --> 00:20:02,779
I told you it was a battle, didn't I?

305
00:20:03,869 --> 00:20:05,901
You've died now, you realise.

306
00:20:05,902 --> 00:20:07,188
Master, master!

307
00:20:07,189 --> 00:20:10,455
Mimura-kun is just sitting in for today, so please excuse him...

308
00:20:12,030 --> 00:20:13,472
Please let me do it again.

309
00:20:23,575 --> 00:20:26,363
My~ it was interesting wasn't it!

310
00:20:28,256 --> 00:20:29,194
A little.

311
00:20:30,740 --> 00:20:31,970
Want to eat this?

312
00:20:31,971 --> 00:20:33,676
Of course I'll eat--

313
00:20:33,677 --> 00:20:34,564
Eh?

314
00:20:35,277 --> 00:20:36,371
You don't want it?

315
00:20:37,142 --> 00:20:39,445
I didn't come because I wanted fish.

316
00:20:39,446 --> 00:20:40,361
Eh?

317
00:20:40,362 --> 00:20:41,454
Then what?

318
00:20:43,945 --> 00:20:45,038
I'll see you tomorrow.

319
00:20:45,409 --> 00:20:50,100
Eh? Wait-- what? What did you want?

320
00:20:57,741 --> 00:20:59,772
Truly a good boy!

321
00:20:59,773 --> 00:21:02,495
It would've been great if he was your boyfriend~

322
00:21:02,496 --> 00:21:05,035
No way! Not to such a huge commoner!

323
00:21:05,036 --> 00:21:06,828
It's not bad to be a commoner, you know.

324
00:21:06,829 --> 00:21:09,226
If I asked him, he may be willing to date you!

325
00:21:09,227 --> 00:21:11,732
Master's words are definite after all!

326
00:21:11,733 --> 00:21:13,897
Even if he asked for it, I'd refuse!

327
00:21:13,898 --> 00:21:18,810
- Because I'll get a tama no koshi.
- Ah, a tama no koshi is good!

328
00:21:18,811 --> 00:21:21,640
You don't have a partner do you!

329
00:21:22,525 --> 00:21:23,554
I do.

330
00:21:24,443 --> 00:21:25,657
You do?

331
00:21:26,384 --> 00:21:29,221
He's still... not my boyfriend though.

332
00:21:29,744 --> 00:21:32,394
He's probably ugly isn't he?

333
00:21:32,395 --> 00:21:38,100
Hey you, rich and ugly or a commoner and handsome like my disciple, which one would you take?

334
00:21:38,101 --> 00:21:40,562
Well, papa is ugly and a commoner though.

335
00:21:40,563 --> 00:21:43,620
That person is rich and incredibly handsome!

336
00:21:43,621 --> 00:21:45,788
There's no way such a manga-like person exists!

337
00:21:45,789 --> 00:21:48,162
There are lots of ugly ones amongst commoners too!

338
00:21:48,163 --> 00:21:50,510
Dad can just shut up!

339
00:21:51,465 --> 00:21:56,189
Hey, that master of yours, mom would like to meet her.

340
00:21:58,560 --> 00:22:00,833
I wonder.

341
00:22:00,834 --> 00:22:04,606
I don't think she would work well with you, mom.

342
00:22:04,968 --> 00:22:06,270
Nn, why's that?

343
00:22:06,271 --> 00:22:09,675
What could it be, well, you're both complete opposites in terms of everything.

344
00:22:09,676 --> 00:22:12,746
Ehh? Now I want to meet her all the more!

345
00:22:12,747 --> 00:22:16,110
If you met, mom will probably get lectured.

346
00:22:17,087 --> 00:22:18,210
Mm?

347
00:22:23,305 --> 00:22:25,545
How's it going, how's it going, with Yamada-kun?

348
00:22:25,546 --> 00:22:28,694
- Nothing's really happening!
- How far, how far did you go?

349
00:22:28,695 --> 00:22:31,902
- I'm telling you I didn't go anywhere!
- Honestly, just hurry up and confess already!

350
00:22:31,903 --> 00:22:34,543
Hahh? Oh please...

351
00:22:35,170 --> 00:22:37,172
So? How's it going with Yamada?

352
00:22:37,173 --> 00:22:38,695
We're talking about that right now.

353
00:22:38,696 --> 00:22:39,517
How far did you go?

354
00:22:39,518 --> 00:22:41,621
I'm asking her right now!

355
00:22:41,622 --> 00:22:45,339
Nn... but well, seriously, you guys are a good match.

356
00:22:45,940 --> 00:22:46,783
Eh?

357
00:22:46,784 --> 00:22:48,721
Best potato couple.

358
00:22:48,722 --> 00:22:51,488
I'm telling you, Yamada is not a potato!

359
00:22:52,584 --> 00:22:56,602
Ah! I'm not saying that Takako is one though!

360
00:22:56,603 --> 00:22:57,772
I know.

361
00:22:57,773 --> 00:23:00,099
Iya~~n, how mea~n!

362
00:23:00,692 --> 00:23:04,794
- That's not it, Takako, that's not what I meant!
- I know!

363
00:23:05,794 --> 00:23:08,671
That's right... I know.

364
00:23:10,132 --> 00:23:14,681
It's true that the prince and a commoner like myself are ill-matched...

365
00:23:16,798 --> 00:23:18,277
but...

366
00:23:21,240 --> 00:23:22,740
but...

367
00:23:26,591 --> 00:23:27,655
but!

368
00:23:30,556 --> 00:23:32,987
There are lots of cheap stuff!

369
00:23:33,300 --> 00:23:38,250
My prince... has the senses of a commoner.

370
00:23:38,251 --> 00:23:40,118
[Shopping list; Cultivation material +/- 5 litre; Vinegar solution; Oil sediments; Supporting pole; Shears x2; Fence]

371
00:23:40,579 --> 00:23:44,611
That's the part that's different from those wealthy people.

372
00:23:48,503 --> 00:23:51,172
This one is the cheapest with the greatest volume.

373
00:23:51,173 --> 00:23:53,046
Even with a commoner like me,

374
00:23:54,379 --> 00:23:56,241
there are areas where we're alike.

375
00:23:56,242 --> 00:23:58,286
This one 58 yen cheaper!

376
00:24:00,030 --> 00:24:01,000
Shall we go with this one?

377
00:24:05,945 --> 00:24:11,665
Say... why did Yamada-kun volunteer for the vegetable garden job?

378
00:24:12,949 --> 00:24:14,783
Well...

379
00:24:16,855 --> 00:24:20,206
in the end, it was for my family I guess.

380
00:24:21,100 --> 00:24:22,299
Hehh...

381
00:24:24,015 --> 00:24:25,820
What about Ikegami-san?

382
00:24:25,821 --> 00:24:27,108
Why did you do it?

383
00:24:27,109 --> 00:24:27,874
Eh?

384
00:24:28,542 --> 00:24:31,022
For me...

385
00:24:32,499 --> 00:24:33,985
I forgot!

386
00:24:38,287 --> 00:24:40,690
For the recent future course discussion,

387
00:24:40,691 --> 00:24:42,980
I was asked various things but,

388
00:24:42,981 --> 00:24:45,890
does Yamada-kun have anything he wants to do in the future?
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
278
00:18:20,881 --> 00:18:24,556
Kemudian... Tiga butlers

279
00:18:25,900 --> 00:18:29,863
Please... let me be in your family as well!

280
00:18:29,864 --> 00:18:30,575
Huh?

281
00:18:32,356 --> 00:18:33,971
Thank you for your hard work.

282
00:18:33,972 --> 00:18:37,109
If it's Yamada-kun, he has already returned home.

283
00:18:38,824 --> 00:18:41,607
Ah. Thank you for your hard work.

284
00:18:43,337 --> 00:18:45,647
Master. Please take care of me.

285
00:18:47,480 --> 00:18:51,834
Ahh! This is my friend, Mimura-kun. He came to sit in for the training today.

286
00:18:55,204 --> 00:18:59,975
I don't accept this, but the supermarket is a battle, you hear?

287
00:19:00,803 --> 00:19:02,151
Yes.

288
00:19:02,152 --> 00:19:03,274
Then let's go.

289
00:19:03,759 --> 00:19:04,721
Yes ma'am!

290
00:19:08,734 --> 00:19:12,408
Today, we'll work on the capture of the evening's time sale.

291
00:19:12,409 --> 00:19:15,398
You can't just bet on things being at their cheapest just because the sale is closing.

292
00:19:15,399 --> 00:19:16,650
Why's that?

293
00:19:16,651 --> 00:19:20,190
First, get the items you want before they change the prices.

294
00:19:20,191 --> 00:19:22,386
I see, that's how it works huh.

295
00:19:25,185 --> 00:19:30,633
Got it? When the employee starts pasting prices, return it to the shelf!

296
00:19:39,059 --> 00:19:40,820
I see.

297
00:19:40,821 --> 00:19:42,962
So we keep repeating this until it drops to the lowest price right?

298
00:19:42,963 --> 00:19:44,685
As expected of my number one disciple!

299
00:19:44,686 --> 00:19:47,594
But you know, make sure other people don't take it.

300
00:19:47,595 --> 00:19:48,772
- Let's go.
- Yes ma'am!

301
00:19:54,192 --> 00:19:55,032
Ah!

302
00:19:55,605 --> 00:19:58,497
See, look what happened! It's because you were spacing out!

303
00:19:58,917 --> 00:20:00,056
I'm sorry.

304
00:20:00,634 --> 00:20:02,779
I told you it was a battle, didn't I?

305
00:20:03,869 --> 00:20:05,901
You've died now, you realise.

306
00:20:05,902 --> 00:20:07,188
Master, master!

307
00:20:07,189 --> 00:20:10,455
Mimura-kun is just sitting in for today, so please excuse him...

308
00:20:12,030 --> 00:20:13,472
Please let me do it again.

309
00:20:23,575 --> 00:20:26,363
My~ it was interesting wasn't it!

310
00:20:28,256 --> 00:20:29,194
A little.

311
00:20:30,740 --> 00:20:31,970
Want to eat this?

312
00:20:31,971 --> 00:20:33,676
Of course I'll eat--

313
00:20:33,677 --> 00:20:34,564
Eh?

314
00:20:35,277 --> 00:20:36,371
You don't want it?

315
00:20:37,142 --> 00:20:39,445
I didn't come because I wanted fish.

316
00:20:39,446 --> 00:20:40,361
Eh?

317
00:20:40,362 --> 00:20:41,454
Then what?

318
00:20:43,945 --> 00:20:45,038
I'll see you tomorrow.

319
00:20:45,409 --> 00:20:50,100
Eh? Wait-- what? What did you want?

320
00:20:57,741 --> 00:20:59,772
Truly a good boy!

321
00:20:59,773 --> 00:21:02,495
It would've been great if he was your boyfriend~

322
00:21:02,496 --> 00:21:05,035
No way! Not to such a huge commoner!

323
00:21:05,036 --> 00:21:06,828
It's not bad to be a commoner, you know.

324
00:21:06,829 --> 00:21:09,226
If I asked him, he may be willing to date you!

325
00:21:09,227 --> 00:21:11,732
Master's words are definite after all!

326
00:21:11,733 --> 00:21:13,897
Even if he asked for it, I'd refuse!

327
00:21:13,898 --> 00:21:18,810
- Because I'll get a tama no koshi.
- Ah, a tama no koshi is good!

328
00:21:18,811 --> 00:21:21,640
You don't have a partner do you!

329
00:21:22,525 --> 00:21:23,554
I do.

330
00:21:24,443 --> 00:21:25,657
You do?

331
00:21:26,384 --> 00:21:29,221
He's still... not my boyfriend though.

332
00:21:29,744 --> 00:21:32,394
He's probably ugly isn't he?

333
00:21:32,395 --> 00:21:38,100
Hey you, rich and ugly or a commoner and handsome like my disciple, which one would you take?

334
00:21:38,101 --> 00:21:40,562
Well, papa is ugly and a commoner though.

335
00:21:40,563 --> 00:21:43,620
That person is rich and incredibly handsome!

336
00:21:43,621 --> 00:21:45,788
There's no way such a manga-like person exists!

337
00:21:45,789 --> 00:21:48,162
There are lots of ugly ones amongst commoners too!

338
00:21:48,163 --> 00:21:50,510
Dad can just shut up!

339
00:21:51,465 --> 00:21:56,189
Hey, that master of yours, mom would like to meet her.

340
00:21:58,560 --> 00:22:00,833
I wonder.

341
00:22:00,834 --> 00:22:04,606
I don't think she would work well with you, mom.

342
00:22:04,968 --> 00:22:06,270
Nn, why's that?

343
00:22:06,271 --> 00:22:09,675
What could it be, well, you're both complete opposites in terms of everything.

344
00:22:09,676 --> 00:22:12,746
Ehh? Now I want to meet her all the more!

345
00:22:12,747 --> 00:22:16,110
If you met, mom will probably get lectured.

346
00:22:17,087 --> 00:22:18,210
Mm?

347
00:22:23,305 --> 00:22:25,545
How's it going, how's it going, with Yamada-kun?

348
00:22:25,546 --> 00:22:28,694
- Nothing's really happening!
- How far, how far did you go?

349
00:22:28,695 --> 00:22:31,902
- I'm telling you I didn't go anywhere!
- Honestly, just hurry up and confess already!

350
00:22:31,903 --> 00:22:34,543
Hahh? Oh please...

351
00:22:35,170 --> 00:22:37,172
So? How's it going with Yamada?

352
00:22:37,173 --> 00:22:38,695
We're talking about that right now.

353
00:22:38,696 --> 00:22:39,517
How far did you go?

354
00:22:39,518 --> 00:22:41,621
I'm asking her right now!

355
00:22:41,622 --> 00:22:45,339
Nn... but well, seriously, you guys are a good match.

356
00:22:45,940 --> 00:22:46,783
Eh?

357
00:22:46,784 --> 00:22:48,721
Best potato couple.

358
00:22:48,722 --> 00:22:51,488
I'm telling you, Yamada is not a potato!

359
00:22:52,584 --> 00:22:56,602
Ah! I'm not saying that Takako is one though!

360
00:22:56,603 --> 00:22:57,772
I know.

361
00:22:57,773 --> 00:23:00,099
Iya~~n, how mea~n!

362
00:23:00,692 --> 00:23:04,794
- That's not it, Takako, that's not what I meant!
- I know!

363
00:23:05,794 --> 00:23:08,671
That's right... I know.

364
00:23:10,132 --> 00:23:14,681
It's true that the prince and a commoner like myself are ill-matched...

365
00:23:16,798 --> 00:23:18,277
but...

366
00:23:21,240 --> 00:23:22,740
but...

367
00:23:26,591 --> 00:23:27,655
but!

368
00:23:30,556 --> 00:23:32,987
There are lots of cheap stuff!

369
00:23:33,300 --> 00:23:38,250
My prince... has the senses of a commoner.

370
00:23:38,251 --> 00:23:40,118
[Shopping list; Cultivation material +/- 5 litre; Vinegar solution; Oil sediments; Supporting pole; Shears x2; Fence]

371
00:23:40,579 --> 00:23:44,611
That's the part that's different from those wealthy people.

372
00:23:48,503 --> 00:23:51,172
This one is the cheapest with the greatest volume.

373
00:23:51,173 --> 00:23:53,046
Even with a commoner like me,

374
00:23:54,379 --> 00:23:56,241
there are areas where we're alike.

375
00:23:56,242 --> 00:23:58,286
This one 58 yen cheaper!

376
00:24:00,030 --> 00:24:01,000
Shall we go with this one?

377
00:24:05,945 --> 00:24:11,665
Say... why did Yamada-kun volunteer for the vegetable garden job?

378
00:24:12,949 --> 00:24:14,783
Well...

379
00:24:16,855 --> 00:24:20,206
in the end, it was for my family I guess.

380
00:24:21,100 --> 00:24:22,299
Hehh...

381
00:24:24,015 --> 00:24:25,820
What about Ikegami-san?

382
00:24:25,821 --> 00:24:27,108
Why did you do it?

383
00:24:27,109 --> 00:24:27,874
Eh?

384
00:24:28,542 --> 00:24:31,022
For me...

385
00:24:32,499 --> 00:24:33,985
I forgot!

386
00:24:38,287 --> 00:24:40,690
For the recent future course discussion,

387
00:24:40,691 --> 00:24:42,980
I was asked various things but,

388
00:24:42,981 --> 00:24:45,890
does Yamada-kun have anything he wants to do in the future?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
278
00:18:20,881 --> 00:18:24,556
Kemudian... Tiga butlers

279
00:18:25,900 --> 00:18:29,863
Please... let me be in your family as well!

280
00:18:29,864 --> 00:18:30,575
Huh?

281
00:18:32,356 --> 00:18:33,971
Thank you for your hard work.

282
00:18:33,972 --> 00:18:37,109
If it's Yamada-kun, he has already returned home.

283
00:18:38,824 --> 00:18:41,607
Ah. Thank you for your hard work.

284
00:18:43,337 --> 00:18:45,647
Master. Please take care of me.

285
00:18:47,480 --> 00:18:51,834
Ahh! This is my friend, Mimura-kun. He came to sit in for the training today.

286
00:18:55,204 --> 00:18:59,975
I don't accept this, but the supermarket is a battle, you hear?

287
00:19:00,803 --> 00:19:02,151
Yes.

288
00:19:02,152 --> 00:19:03,274
Then let's go.

289
00:19:03,759 --> 00:19:04,721
Yes ma'am!

290
00:19:08,734 --> 00:19:12,408
Today, we'll work on the capture of the evening's time sale.

291
00:19:12,409 --> 00:19:15,398
You can't just bet on things being at their cheapest just because the sale is closing.

292
00:19:15,399 --> 00:19:16,650
Why's that?

293
00:19:16,651 --> 00:19:20,190
First, get the items you want before they change the prices.

294
00:19:20,191 --> 00:19:22,386
I see, that's how it works huh.

295
00:19:25,185 --> 00:19:30,633
Got it? When the employee starts pasting prices, return it to the shelf!

296
00:19:39,059 --> 00:19:40,820
I see.

297
00:19:40,821 --> 00:19:42,962
So we keep repeating this until it drops to the lowest price right?

298
00:19:42,963 --> 00:19:44,685
As expected of my number one disciple!

299
00:19:44,686 --> 00:19:47,594
But you know, make sure other people don't take it.

300
00:19:47,595 --> 00:19:48,772
- Let's go.
- Yes ma'am!

301
00:19:54,192 --> 00:19:55,032
Ah!

302
00:19:55,605 --> 00:19:58,497
See, look what happened! It's because you were spacing out!

303
00:19:58,917 --> 00:20:00,056
I'm sorry.

304
00:20:00,634 --> 00:20:02,779
I told you it was a battle, didn't I?

305
00:20:03,869 --> 00:20:05,901
You've died now, you realise.

306
00:20:05,902 --> 00:20:07,188
Master, master!

307
00:20:07,189 --> 00:20:10,455
Mimura-kun is just sitting in for today, so please excuse him...

308
00:20:12,030 --> 00:20:13,472
Please let me do it again.

309
00:20:23,575 --> 00:20:26,363
My~ it was interesting wasn't it!

310
00:20:28,256 --> 00:20:29,194
A little.

311
00:20:30,740 --> 00:20:31,970
Want to eat this?

312
00:20:31,971 --> 00:20:33,676
Of course I'll eat--

313
00:20:33,677 --> 00:20:34,564
Eh?

314
00:20:35,277 --> 00:20:36,371
You don't want it?

315
00:20:37,142 --> 00:20:39,445
I didn't come because I wanted fish.

316
00:20:39,446 --> 00:20:40,361
Eh?

317
00:20:40,362 --> 00:20:41,454
Then what?

318
00:20:43,945 --> 00:20:45,038
I'll see you tomorrow.

319
00:20:45,409 --> 00:20:50,100
Eh? Wait-- what? What did you want?

320
00:20:57,741 --> 00:20:59,772
Truly a good boy!

321
00:20:59,773 --> 00:21:02,495
It would've been great if he was your boyfriend~

322
00:21:02,496 --> 00:21:05,035
No way! Not to such a huge commoner!

323
00:21:05,036 --> 00:21:06,828
It's not bad to be a commoner, you know.

324
00:21:06,829 --> 00:21:09,226
If I asked him, he may be willing to date you!

325
00:21:09,227 --> 00:21:11,732
Master's words are definite after all!

326
00:21:11,733 --> 00:21:13,897
Even if he asked for it, I'd refuse!

327
00:21:13,898 --> 00:21:18,810
- Because I'll get a tama no koshi.
- Ah, a tama no koshi is good!

328
00:21:18,811 --> 00:21:21,640
You don't have a partner do you!

329
00:21:22,525 --> 00:21:23,554
I do.

330
00:21:24,443 --> 00:21:25,657
You do?

331
00:21:26,384 --> 00:21:29,221
He's still... not my boyfriend though.

332
00:21:29,744 --> 00:21:32,394
He's probably ugly isn't he?

333
00:21:32,395 --> 00:21:38,100
Hey you, rich and ugly or a commoner and handsome like my disciple, which one would you take?

334
00:21:38,101 --> 00:21:40,562
Well, papa is ugly and a commoner though.

335
00:21:40,563 --> 00:21:43,620
That person is rich and incredibly handsome!

336
00:21:43,621 --> 00:21:45,788
There's no way such a manga-like person exists!

337
00:21:45,789 --> 00:21:48,162
There are lots of ugly ones amongst commoners too!

338
00:21:48,163 --> 00:21:50,510
Dad can just shut up!

339
00:21:51,465 --> 00:21:56,189
Hey, that master of yours, mom would like to meet her.

340
00:21:58,560 --> 00:22:00,833
I wonder.

341
00:22:00,834 --> 00:22:04,606
I don't think she would work well with you, mom.

342
00:22:04,968 --> 00:22:06,270
Nn, why's that?

343
00:22:06,271 --> 00:22:09,675
What could it be, well, you're both complete opposites in terms of everything.

344
00:22:09,676 --> 00:22:12,746
Ehh? Now I want to meet her all the more!

345
00:22:12,747 --> 00:22:16,110
If you met, mom will probably get lectured.

346
00:22:17,087 --> 00:22:18,210
Mm?

347
00:22:23,305 --> 00:22:25,545
How's it going, how's it going, with Yamada-kun?

348
00:22:25,546 --> 00:22:28,694
- Nothing's really happening!
- How far, how far did you go?

349
00:22:28,695 --> 00:22:31,902
- I'm telling you I didn't go anywhere!
- Honestly, just hurry up and confess already!

350
00:22:31,903 --> 00:22:34,543
Hahh? Oh please...

351
00:22:35,170 --> 00:22:37,172
So? How's it going with Yamada?

352
00:22:37,173 --> 00:22:38,695
We're talking about that right now.

353
00:22:38,696 --> 00:22:39,517
How far did you go?

354
00:22:39,518 --> 00:22:41,621
I'm asking her right now!

355
00:22:41,622 --> 00:22:45,339
Nn... but well, seriously, you guys are a good match.

356
00:22:45,940 --> 00:22:46,783
Eh?

357
00:22:46,784 --> 00:22:48,721
Best potato couple.

358
00:22:48,722 --> 00:22:51,488
I'm telling you, Yamada is not a potato!

359
00:22:52,584 --> 00:22:56,602
Ah! I'm not saying that Takako is one though!

360
00:22:56,603 --> 00:22:57,772
I know.

361
00:22:57,773 --> 00:23:00,099
Iya~~n, how mea~n!

362
00:23:00,692 --> 00:23:04,794
- That's not it, Takako, that's not what I meant!
- I know!

363
00:23:05,794 --> 00:23:08,671
That's right... I know.

364
00:23:10,132 --> 00:23:14,681
It's true that the prince and a commoner like myself are ill-matched...

365
00:23:16,798 --> 00:23:18,277
but...

366
00:23:21,240 --> 00:23:22,740
but...

367
00:23:26,591 --> 00:23:27,655
but!

368
00:23:30,556 --> 00:23:32,987
There are lots of cheap stuff!

369
00:23:33,300 --> 00:23:38,250
My prince... has the senses of a commoner.

370
00:23:38,251 --> 00:23:40,118
[Shopping list; Cultivation material +/- 5 litre; Vinegar solution; Oil sediments; Supporting pole; Shears x2; Fence]

371
00:23:40,579 --> 00:23:44,611
That's the part that's different from those wealthy people.

372
00:23:48,503 --> 00:23:51,172
This one is the cheapest with the greatest volume.

373
00:23:51,173 --> 00:23:53,046
Even with a commoner like me,

374
00:23:54,379 --> 00:23:56,241
there are areas where we're alike.

375
00:23:56,242 --> 00:23:58,286
This one 58 yen cheaper!

376
00:24:00,030 --> 00:24:01,000
Shall we go with this one?

377
00:24:05,945 --> 00:24:11,665
Say... why did Yamada-kun volunteer for the vegetable garden job?

378
00:24:12,949 --> 00:24:14,783
Well...

379
00:24:16,855 --> 00:24:20,206
in the end, it was for my family I guess.

380
00:24:21,100 --> 00:24:22,299
Hehh...

381
00:24:24,015 --> 00:24:25,820
What about Ikegami-san?

382
00:24:25,821 --> 00:24:27,108
Why did you do it?

383
00:24:27,109 --> 00:24:27,874
Eh?

384
00:24:28,542 --> 00:24:31,022
For me...

385
00:24:32,499 --> 00:24:33,985
I forgot!

386
00:24:38,287 --> 00:24:40,690
For the recent future course discussion,

387
00:24:40,691 --> 00:24:42,980
I was asked various things but,

388
00:24:42,981 --> 00:24:45,890
does Yamada-kun have anything he wants to do in the future?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: