48600:29:11,500 --> 00:29:13,200Hell, there ain't no lawsouth of Austi terjemahan - 48600:29:11,500 --> 00:29:13,200Hell, there ain't no lawsouth of Austi Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

48600:29:11,500 --> 00:29:13,200Hel

486
00:29:11,500 --> 00:29:13,200
Hell, there ain't no law
south of Austin.

487
00:29:13,200 --> 00:29:14,500
We heard McNelly's
been commissioned

488
00:29:14,600 --> 00:29:15,500
to start up the Rangers.

489
00:29:15,600 --> 00:29:17,800
McNelly's got 30 men,
General, 30.

490
00:29:17,800 --> 00:29:18,900
We'd have an army.

491
00:29:21,000 --> 00:29:25,900
For the next shipment, senor...

492
00:29:25,900 --> 00:29:28,300
we will meet you.

493
00:29:31,100 --> 00:29:32,900
- Shit!
- Damn, Dunnison.

494
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
Ain't there anything
you're good at?

495
00:29:34,800 --> 00:29:36,700
I'd love to show you, Scipio,
but I don't think

496
00:29:36,800 --> 00:29:38,500
we'll be meeting any women
along the way.

497
00:29:38,500 --> 00:29:40,400
Dunnison, you rope
yourself a woman

498
00:29:40,500 --> 00:29:43,700
I'll drink the Rio Grande.

499
00:29:43,700 --> 00:29:45,200
(laughing)

500
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
(chuckling)

501
00:29:56,200 --> 00:29:58,800
You want something, Sam?

502
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
(stuttering):
When you're wri-wri-writing

503
00:30:02,100 --> 00:30:04,200
for the Captain in his tent

504
00:30:04,200 --> 00:30:08,500
you see any ma-ma-maps in there?

505
00:30:08,500 --> 00:30:10,100
Maps?

506
00:30:10,200 --> 00:30:15,200
I seen the ma-maps he s-studies
with the s-sergeant

507
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
and they're pretty b-b-b...

508
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
Bad, Sam?

509
00:30:19,000 --> 00:30:20,700
Mm-hmm.

510
00:30:20,700 --> 00:30:22,900
My pa-pa-papa taught me

511
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
how to blaze t-t-trails
and k-k-keep maps.

512
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
Might be
wo-wo-worthwhile

513
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
having somebody
to ma-ma-make maps

514
00:30:32,100 --> 00:30:33,600
of the t-t-territory

515
00:30:33,700 --> 00:30:35,600
while we ride.

516
00:30:35,600 --> 00:30:38,100
DUNNISON:
Captain, Mr. Walters
was speaking to me

517
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
about the charts and maps
you're working with

518
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
and he wanted
to present you

519
00:30:42,000 --> 00:30:44,400
with what we think
is a preferable scenario.

520
00:30:44,400 --> 00:30:45,900
Sam.

521
00:30:46,000 --> 00:30:49,300
W-W-Well...

522
00:30:49,400 --> 00:30:52,200
Captain, I w-w-wanted

523
00:30:52,200 --> 00:30:55,200
to s-s-see...

524
00:30:55,200 --> 00:30:58,400
I w-wanted to s-see

525
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
if you're the kind of man

526
00:30:59,800 --> 00:31:01,600
who'd beg for his
life like a dog

527
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
or swallow the bullet
like a sorry soldier.

528
00:31:04,300 --> 00:31:06,800
(grunts and groans)

529
00:31:06,800 --> 00:31:09,400
Stay down!
Stay down, you son of a bitch.

530
00:31:11,500 --> 00:31:12,400
Well...

531
00:31:12,500 --> 00:31:15,000
Captain Cutthroat McNelly...

532
00:31:15,100 --> 00:31:17,900
the man the whole Union
Army couldn't kill.

533
00:31:18,000 --> 00:31:20,400
Shot down by Sam Walters

534
00:31:20,500 --> 00:31:21,700
of San Antone.

535
00:31:21,700 --> 00:31:23,000
Fisher knows

536
00:31:23,100 --> 00:31:24,800
you're riding the Rangers,
Captain.

537
00:31:24,800 --> 00:31:26,600
He's put a sweet price
on your sad hide.

538
00:31:27,600 --> 00:31:28,900
(pained groaning)

539
00:31:28,900 --> 00:31:30,100
Suck my spurs,
you secretary!

540
00:31:30,100 --> 00:31:32,500
I brought a bullet
for you, too.

541
00:31:33,700 --> 00:31:35,100
Turn around, McNelly.

542
00:31:35,100 --> 00:31:36,900
And stop your shifting
or I'll shoot.

543
00:31:36,900 --> 00:31:41,100
Brave Sam Walters...
shot McNelly in the back.

544
00:31:41,100 --> 00:31:42,300
(groaning)

545
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
How's that
for a storybook?

546
00:31:44,800 --> 00:31:47,100
Turn around, McNelly.

547
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
Right in the back,
Sam shot him.

548
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
Right in the back.

549
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
I said

550
00:31:52,100 --> 00:31:53,200
turn around!

551
00:31:55,800 --> 00:31:57,900
(gasps)

552
00:32:05,700 --> 00:32:09,200
(music)

553
00:32:21,800 --> 00:32:24,700
(sighs quietly)

554
00:32:33,000 --> 00:32:34,700
(clicks tongue)

555
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
(horse whinnies)

556
00:32:37,800 --> 00:32:40,500
You riding somewheres,
Mr. Dunnison?

557
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Riding out
of Ranger Company, sir.

558
00:32:43,800 --> 00:32:46,100
Company's captain

559
00:32:46,200 --> 00:32:48,400
was nearly killed
due to my conduct.

560
00:32:48,500 --> 00:32:51,600
I don't presume myself welcome
to wear this anymore.

561
00:32:54,600 --> 00:32:58,200
Were you set to ride off
with that horse, Mr. Dunnison?

562
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
That's a Ranger's horse.

563
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
I was hoping I would not be
sent away without a horse, sir.

564
00:33:02,900 --> 00:33:04,700
But hoping to be sent away?

565
00:33:04,700 --> 00:33:09,600
You were nearly killed,
and I was the reason.

566
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
I hired Sam Walters on,
Mr. Dunnison.

567
00:33:11,700 --> 00:33:13,200
He stood my scrutiny.

568
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
He could've taken his shot at me
at any time.

569
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
He had 30 Rangers shined on,
not just you.

570
00:33:18,500 --> 00:33:20,600
Rangers' horse,
Mr. Dunnison.

571
00:33:20,600 --> 00:33:23,600
You ride out,
that horse is stolen.

572
00:33:23,700 --> 00:33:25,800
My men will hunt you down.

573
00:33:25,800 --> 00:33:29,200
Rangers' boots, Rangers'
clothes, Rangers' weapons.

574
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
You walk out,
makes them stolen, too.

575
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
So it seems to me,
Mr. Dunnison

576
00:33:33,700 --> 00:33:35,600
the only way you
escape a warrant

577
00:33:35,600 --> 00:33:37,300
is to remain a Ranger.

578
00:33:47,800 --> 00:33:50,100
(hooves thundering)

579
00:34:00,400 --> 00:34:03,300
Fisher keeps an outpost
around this mesa.

580
00:34:03,300 --> 00:34:06,300
Freshwater spring
on the other side.

581
00:34:06,300 --> 00:34:09,600
Water for the horses when
they come from raids.

582
00:34:09,600 --> 00:34:12,400
But do we know
how many?

583
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
Shouldn't we know how many?

584
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
Round that mesa

585
00:34:15,400 --> 00:34:17,100
they'll spot us
well too soon.

586
00:34:17,100 --> 00:34:18,500
Need to send a patrol.

587
00:34:18,500 --> 00:34:22,500
Berry, Durham, Dunnison

588
00:34:22,600 --> 00:34:23,900
ride with Sandoval and me.

589
00:34:23,900 --> 00:34:26,700
Taking a scout, Captain?

590
00:34:28,300 --> 00:34:29,900
Get yourself shot.

591
00:34:30,000 --> 00:34:32,300
Scipio, go get yourself shot.

592
00:34:32,400 --> 00:34:35,200
And don't get shot second;
get shot first, Scipio.

593
00:34:35,300 --> 00:34:37,300
In fact, shoot yourself, Scipio.

594
00:34:37,400 --> 00:34:39,100
Get it over with.

595
00:34:39,100 --> 00:34:41,600
That's the Rangers' way.

596
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
(men talking in distance)

597
00:35:00,900 --> 00:35:04,000
(horse approaching)

598
00:35:06,100 --> 00:35:08,100
Five men. Fisher's men, sir.

599
00:35:08,200 --> 00:35:10,700
Armed, and they got
a supply wagon.

600
00:35:11,800 --> 00:35:13,700
- Sandoval.
- Yes, sir.

601
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
Our mission is

602
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
to capture these men
at all costs.

603
00:35:18,600 --> 00:35:20,900
But I want the cost
to be on their side.

604
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
When the shooting starts,
these targets

605
00:35:22,700 --> 00:35:24,400
will be shooting back...
not like practice, men.

606
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Anyone surrenders,
we question them

607
00:35:26,100 --> 00:35:27,700
then send them to
Austin for trial.

608
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
Remember...

609
00:35:29,000 --> 00:35:31,300
you hesitate, you're dead.

610
00:35:34,100 --> 00:35:37,000
(neighing)

611
00:35:41,000 --> 00:35:43,300
(neighs)

612
00:35:45,400 --> 00:35:47,700
Where are you wandering
off to, huh?

613
00:35:47,800 --> 00:35:49,000
Cheval, huh?

614
00:35:49,100 --> 00:35:50,800
What woman

615
00:35:50,900 --> 00:35:52,100
lost hold of you, huh?

616
00:35:52,200 --> 00:35:54,600
Drop your guns! Stay down!

617
00:35:54,600 --> 00:35:56,000
Texas Rangers!

618
00:35:58,200 --> 00:35:59,800
Say your prayers,
sons of bitches!

619
00:35:59,800 --> 00:36:00,600
Ambush!

620
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
(neighing)

621
00:36:15,300 --> 00:36:17,400
(yelling)

622
00:36:34,800 --> 00:36:38,300
Someone throw me a cartridge!
I'm out!

623
00:36:38,300 --> 00:36:40,100
Someone throw me

624
00:36:40,200 --> 00:36:41,400
a cartridge!

625
00:36:46,500 --> 00:36:48,200
Found one.

626
00:36:56,300 --> 00:36:57,900
Wha... uh...

627
00:36:59,800 --> 00:37:01,500
(yells)

628
00:37:01,500 --> 00:37:03,400
(crying)

629
00:37:08,900 --> 00:37:10,900
(both groaning)

630
00:37:14,200 --> 00:37:15,500
(rapid gunfire)
- Get down!

631
00:37:30,700 --> 00:37:33,800
You said there were
five men! Five!

632
00:37:33,900 --> 00:37:35,200
I ain't no scout!

633
00:37:35,300 --> 00:37:36,700
You hear me?
I ain't no scout!

634
00:37:36,700 --> 00:37:38,000
I'm a dag-blasted shooter!

635
00:37:38,000 --> 00:37:39,100
Give me that!

636
00:37:48,400 --> 00:37:50,200
We surrender.

637
00:37:50,300 --> 00:37:52,200
We surrender.

638
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
(sighs)

639
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
So, ladies, where to next?

640
00:38:01,100 --> 00:38:02,500
Say your names.

641
00:38:02,600 --> 00:38:04,500
Anton Marsele,
from New Orleans.

642
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
Jean-Pierre Marsele.
Son frere.

643
00:38:06,600 --> 00:38:09,200
Marsele brothers.

644
00:38:09,300 --> 00:38:11,900
Horse thievery
and livestock

645
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
extortion of
merchants and widows

646
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
kidnapping...

647
00:38:15,800 --> 0
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
48600:29:11, 500--> 00:29:13, 200Neraka, tidak ada hukumSelatan Austin.48700:29:13, 200--> 00:29:14, 500Kami mendengar McNelly'stelah ditugaskan48800:29:14, 600--> 00:29:15, 500untuk memulai Rangers.48900:29:15, 600--> 00:29:17, 800McNelly punya 30 laki-laki,Umum, 30.49000:29:17, 800--> 00:29:18, 900Kita akan memiliki tentara.49100:29:21, 000--> 00:29:25, 900Untuk pengiriman berikutnya, senor...49200:29:25, 900--> 00:29:28, 300kita akan bertemu Anda.49300:29:31, 100--> 00:29:32, 900-Sialan!-Sialan, Dunnison.49400:29:33, 000--> 00:29:34, 800Tidak ada apa-apakau baik?49500:29:34, 800--> 00:29:36, 700Aku akan senang untuk menunjukkan Anda, Scipio,tapi aku tidak berpikir49600:29:36, 800--> 00:29:38, 500kita akan bertemu setiap perempuansepanjang jalan.49700:29:38, 500--> 00:29:40, 400Dunnison, tali Andadiri Anda seorang wanita49800:29:40, 500--> 00:29:43, 700Aku akan minum Rio Grande.49900:29:43, 700--> 00:29:45, 200(tertawa)50000:29:45, 200--> 00:29:46, 800(tertawa)50100:29:56, 200--> 00:29:58, 800Anda menginginkan sesuatu, Sam?50200:29:58, 800--> 00:30:02, 000(gagap):Ketika Anda menulis wri-wri50300:30:02, 100--> 00:30:04, 200untuk kapten dalam khemahnya50400:30:04, 200--> 00:30:08, 500Anda melihat apapun ma-ma-peta di sana?50500:30:08, 500--> 00:30:10, 100Peta?50600:30:10, 200--> 00:30:15, 200Saya melihat ma-peta dia s-studidengan s-Sersan50700:30:15, 200--> 00:30:16, 600dan mereka cukup b-b-b...50800:30:16, 600--> 00:30:19, 000Buruk, Sam?50900:30:19, 000--> 00:30:20, 700Mm-hmm.51000:30:20, 700--> 00:30:22, 900Pa-pa-papa mengajari saya51100:30:23, 000--> 00:30:27, 000Bagaimana untuk api t-t-jalurdan k-k-jaga peta.51200:30:27, 000--> 00:30:29, 400Mungkinwo-wo-berharga51300:30:29, 500--> 00:30:32, 000memiliki seseorangke ma-ma-membuat maps51400:30:32, 100--> 00:30:33, 600t-t-wilayah51500:30:33, 700--> 00:30:35, 600Sementara kita naik.51600:30:35, 600--> 00:30:38, 100DUNNISON:Kapten, Mr Waltersberbicara kepada saya51700:30:38, 200--> 00:30:40, 300tentang grafik dan petaAnda bekerja dengan51800:30:40, 300--> 00:30:41, 900dan dia inginuntuk hadir Anda51900:30:42, 000--> 00:30:44, 400dengan apa yang kita pikirkanadalah skenario yang lebih baik.52000:30:44, 400--> 00:30:45, 900Sam.52100:30:46, 000--> 00:30:49, 300W-W-Well...52200:30:49, 400--> 00:30:52, 200Kapten, saya ingin w w52300:30:52, 200--> 00:30:55, 200untuk s-s-lihat...52400:30:55, 200--> 00:30:58, 400W-Kuingin s-Lihat52500:30:58, 400--> 00:30:59, 800Jika Anda jenis manusia52600:30:59, 800--> 00:31:01, 600yang akan memohon nyahidup seperti anjing52700:31:01, 600--> 00:31:04, 200atau menelan peluruseperti seorang prajurit yang menyesal.52800:31:04, 300--> 00:31:06, 800(grunts dan rintihan)52900:31:06, 800--> 00:31:09, 400Tinggal di bawah!Tinggal di bawah, Anda bajingan.53000:31:11, 500--> 00:31:12, 400Yah...53100:31:12, 500--> 00:31:15, 000Kapten kejam McNelly...53200:31:15, 100--> 00:31:17, 900Laki-laki Uni seluruhAngkatan Darat tidak bisa membunuh.53300:31:18, 000--> 00:31:20, 400Ditembak jatuh oleh Sam Walters53400:31:20, 500--> 00:31:21, 700dari San Antone.53500:31:21, 700--> 00:31:23, 000Fisher tahu53600:31:23, 100--> 00:31:24, 800Anda sedang naik Rangers,Kapten.53700:31:24, 800--> 00:31:26, 600Dia telah meletakkan harga manispada kulit Anda sedih.53800:31:27, 600--> 00:31:28, 900(menyakitkan mengerang)53900:31:28, 900--> 00:31:30, 100Mengisap taji saya,Sekretaris Anda!54000:31:30, 100--> 00:31:32, 500Aku membawa sebuah peluruuntuk Anda, terlalu.54100:31:33, 700--> 00:31:35, 100Berbalik, McNelly.54200:31:35, 100--> 00:31:36, 900Dan berhenti pergeseran Andaatau saya akan menembak.54300:31:36, 900--> 00:31:41, 100Berani Sam Walters...ditembak McNelly di belakang.54400:31:41, 100--> 00:31:42, 300(mengerang)54500:31:42, 400--> 00:31:44, 700Bagaimana Apakah ituuntuk buku cerita?54600:31:44, 800--> 00:31:47, 100Berbalik, McNelly.54700:31:47, 200--> 00:31:49, 200Tepat di belakang,Sam menembaknya.54800:31:49, 300--> 00:31:50, 700Tepat di belakang.54900:31:50, 700--> 00:31:52, 100Saya bilang55000:31:52, 100--> 00:31:53, 200Berbalik!55100:31:55, 800--> 00:31:57, 900(napas)55200:32:05, 700--> 00:32:09, 200(musik)55300:32:21, 800--> 00:32:24, 700(mendesah diam-diam)55400:32:33, 000--> 00:32:34, 700(klik lidah)55500:32:34, 700--> 00:32:36, 400(kuda whinnies)55600:32:37, 800--> 00:32:40, 500Anda somewheres, BerkudaTn. Dunnison?55700:32:41, 800--> 00:32:43, 800NaikRanger perusahaan, sir.55800:32:43, 800--> 00:32:46, 100Kapten perusahaan55900:32:46, 200--> 00:32:48, 400hampir dibunuhkarena perilaku saya.56000:32:48, 500--> 00:32:51, 600Saya tidak menganggap diriku Selamat datangmemakai ini lagi.56100:32:54, 600--> 00:32:58, 200Anda ditetapkan untuk naikdengan kuda itu, Mr Dunnison?56200:32:58, 200--> 00:33:00, 200Itu adalah kuda Ranger.56300:33:00, 200--> 00:33:02, 800Aku berharap aku tidak akanmenyuruh pergi tanpa kuda, sir.56400:33:02, 900--> 00:33:04, 700Tapi berharap untuk dikirim pergi?56500:33:04, 700--> 00:33:09, 600Anda hampir dibunuh,dan saya adalah alasan.56600:33:09, 600--> 00:33:11, 600Aku menyewa Sam WaltersTn. Dunnison.56700:33:11, 700--> 00:33:13, 200Ia berdiri pengamatan saya.56800:33:13, 300--> 00:33:15, 900Dia bisa telah mengambil tembakan-nya pada sayasetiap saat.56900:33:16, 000--> 00:33:18, 500Dia memiliki 30 penjaga yang bersinartidak hanya Anda.57000:33:18, 500--> 00:33:20, 600Kuda penjaga,Tn. Dunnison.57100:33:20, 600--> 00:33:23, 600Anda naikkuda yang dicuri.57200:33:23, 700--> 00:33:25, 800Laki-laki saya akan memburu Anda turun.57300:33:25, 800--> 00:33:29, 200Penjaga Sepatu, penjaga'pakaian, penjaga senjata.57400:33:29, 200--> 00:33:31, 800Anda berjalan keluar,membuat mereka dicuri, terlalu.57500:33:31, 800--> 00:33:33, 600Jadi sepertinya saya,Tn. Dunnison57600:33:33, 700--> 00:33:35, 600satu-satunya cara Andamelarikan diri Waran57700:33:35, 600--> 00:33:37, 300adalah untuk tetap Ranger.57800:33:47, 800--> 00:33:50, 100(jari gemuruh)57900:34:00, 400--> 00:34:03, 300Fisher membuat posdi sekitar mesa ini.58000:34:03, 300--> 00:34:06, 300Musim semi air tawardi sisi lain.58100:34:06, 300--> 00:34:09, 600Air untuk kuda-kuda ketikamereka datang dari serangan.58200:34:09, 600--> 00:34:12, 400Tapi kita tahuBerapa banyak?58300:34:12, 500--> 00:34:14, 000Kita tidak tahu berapa banyak?58400:34:14, 000--> 00:34:15, 400Putaran itu mesa58500:34:15, 400--> 00:34:17, 100mereka akan melihat kamibaik terlalu cepat.58600:34:17, 100--> 00:34:18, 500Perlu mengirim seorang petugas patroli.58700:34:18, 500--> 00:34:22, 500Berry, Durham, Dunnison58800:34:22, 600--> 00:34:23, 900naik dengan Sandoval dan saya.58900:34:23, 900--> 00:34:26, 700Mengambil Pramuka, Kapten?59000:34:28, 300--> 00:34:29, 900Mendapatkan diri Anda tembakan.59100:34:30, 000--> 00:34:32, 300Scipio, pergi mendapatkan diri Anda tembakan.59200:34:32, 400--> 00:34:35, 200Dan tidak mendapatkan ditembak kedua;mendapatkan tembakan pertama, Scipio.59300:34:35, 300--> 00:34:37, 300Pada kenyataannya, menembak diri sendiri, Scipio.59400:34:37, 400--> 00:34:39, 100Cepat selesai.59500:34:39, 100--> 00:34:41, 600Itulah cara penjaga.59600:34:41, 600--> 00:34:44, 200(laki-laki yang berbicara dalam jarak)59700:35:00, 900--> 00:35:04, 000(kuda mendekati)59800:35:06, 100--> 00:35:08, 100Lima orang. Laki-laki Fisher, sir.59900:35:08, 200--> 00:35:10, 700Bersenjata, dan mereka punyasebuah pasokan gerobak.60000:35:11, 800--> 00:35:13, 700-Sandoval.-Ya, sir.60100:35:14, 600--> 00:35:16, 900Misi kami adalah60200:35:16, 900--> 00:35:18, 600untuk menangkap orang-orang inidi semua biaya.60300:35:18, 600--> 00:35:20, 900Tapi aku ingin biayaberada di pihak mereka.60400:35:20, 900--> 00:35:22, 700Ketika penembakan dimulai,target ini60500:35:22, 700--> 00:35:24, 400akan menembak kembali...tidak seperti praktek, laki-laki.60600:35:24, 500--> 00:35:26, 100Siapa saja menyerah,kita pertanyaan mereka60700:35:26, 100--> 00:35:27, 700Silahkan kirim keAustin untuk diadili.60800:35:27, 800--> 00:35:29, 000Ingat...60900:35:29, 000--> 00:35:31, 300Anda ragu-ragu, Anda mati.61000:35:34, 100--> 00:35:37, 000(bunyi ringkik)61100:35:41, 000--> 00:35:43, 300(neighs)61200:35:45, 400--> 00:35:47, 700Mana Anda berkelanaoff, ya?61300:35:47, 800--> 00:35:49, 000Cheval, ya?61400:35:49, 100--> 00:35:50, 800Apa wanita61500:35:50, 900--> 00:35:52, 100kehilangan memegang Anda, ya?61600:35:52, 200--> 00:35:54, 600Drop senjata Anda! Tinggal di bawah!61700:35:54, 600--> 00:35:56, 000Texas Rangers!61800:35:58, 200--> 00:35:59, 800Mengatakan doa-doa Anda,Sons of bitches!61900:35:59, 800--> 00:36:00, 600Penyergapan!62000:36:09, 800--> 00:36:11, 000(bunyi ringkik)62100:36:15, 300--> 00:36:17, 400(berteriak-teriak)62200:36:34, 800--> 00:36:38, 300Seseorang melemparkan sebuah cartridge!Aku keluar!62300:36:38, 300--> 00:36:40, 100Seseorang membuang saya62400:36:40, 200--> 00:36:41, 400sebuah cartridge!62500:36:46, 500--> 00:36:48, 200Menemukan satu.62600:36:56, 300--> 00:36:57, 900WHA... eh...62700:36:59, 800--> 00:37:01, 500(berteriak)62800:37:01, 500--> 00:37:03, 400(menangis)62900:37:08, 900--> 00:37:10, 900(kedua mengerang)63000:37:14, 200--> 00:37:15, 500(tembakan cepat)-Turun!63100:37:30, 700--> 00:37:33, 800Anda mengatakan adalima pria! Lima!63200:37:33, 900--> 00:37:35, 200Saya tidak ada Pramuka!63300:37:35, 300--> 00:37:36, 700Anda mendengar saya?Saya tidak ada Pramuka!63400:37:36, 700--> 00:37:38, 000Aku terkutuk dag penembak!63500:37:38, 000--> 00:37:39, 100Memberi saya itu!63600:37:48, 400--> 00:37:50, 200Kami menyerah.63700:37:50, 300--> 00:37:52, 200Kami menyerah.63800:37:55, 000--> 00:37:56, 400(mendesah)63900:37:56, 500--> 00:37:59, 500Jadi, wanita, mana untuk selanjutnya?64000:38:01, 100--> 00:38:02, 500Mengatakan nama Anda.64100:38:02, 600--> 00:38:04, 500Anton Marsele,dari New Orleans.64200:38:04, 500--> 00:38:06, 500Jean-Pierre Marsele.Anak frere.64300:38:06, 600--> 00:38:09, 200Saudara-saudara Marsele.64400:38:09, 300--> 00:38:11, 900Kuda pencuriandan ternak64500:38:12, 000--> 00:38:14, 000pemerasan terhadappedagang dan janda64600:38:14, 000--> 00:38:15, 700penculikan...64700:38:15, 800--> 0
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
486
00: 29: 11,500 -> 00: 29: 13.200
Neraka, tidak ada ada hukum
selatan dari Austin. 487 00: 29: 13.200 -> 00: 29: 14.500 Kami mendengar McNelly yang ditugaskan 488 00:29: 14.600 -> 00: 29: 15.500 untuk memulai Rangers. 489 00: 29: 15,600 -> 00: 29: 17.800 McNelly punya 30 orang, General, 30. 490 00: 29: 17.800 -> 00:29 : 18900 Kami akan memiliki tentara. 491 00: 29: 21,000 -> 00: 29: 25.900 Untuk pengiriman berikutnya, senor ... 492 00: 29: 25.900 -> 00: 29: 28.300 kita akan bertemu Anda . 493 00: 29: 31.100 -> 00: 29: 32.900 ! - Sial - Sial, Dunnison. 494 00: 29: 33.000 -> 00: 29: 34.800 Apakah tidak ada sesuatu yang Anda kuasai? 495 00 : 29: 34.800 -> 00: 29: 36.700 Aku ingin menunjukkan, Scipio, tapi saya tidak berpikir 496 00: 29: 36,800 -> 00: 29: 38.500 kita akan bertemu setiap wanita bersama cara. 497 00: 29: 38.500 -> 00: 29: 40,400 Dunnison, tali Anda sendiri seorang wanita 498 00: 29: 40.500 -> 00: 29: 43.700 . Aku akan minum Rio Grande 499 00:29 : 43700 -> 00: 29: 45.200 (tertawa) 500 00: 29: 45.200 -> 00: 29: 46,800 (tertawa) 501 00: 29: 56.200 -> 00: 29: 58.800 Anda menginginkan sesuatu, Sam? 502 00: 29: 58.800 -> 00: 30: 02.000 (gagap): Bila Anda wri-wri-menulis 503 00: 30: 02.100 -> 00: 30: 04.200 untuk Kapten di tendanya 504 00: 30: 04.200 -> 00: 30: 08.500 Anda melihat ma-ma-peta dalam sana? 505 00: 30: 08.500 -> 00: 30: 10,100 Maps? 506 00: 30: 10.200 -> 00:30 : 15.200 Saya melihat ma-peta yang s-studi dengan s-sersan 507 00: 30: 15.200 -> 00: 30: 16.600 dan mereka cukup bbb ... 508 00: 30: 16.600 -> 00 : 30: 19,000 Bad, Sam? 509 00: 30: 19,000 -> 00: 30: 20,700 Mm-hmm. 510 00: 30: 20,700 -> 00: 30: 22.900 Saya pa-pa-papa mengajarkan saya 511 00 : 30: 23,000 -> 00: 30: 27.000 bagaimana merintis tt-jalan dan kk-menjaga peta. 512 00: 30: 27.000 -> 00: 30: 29.400 Mungkin wo wo--berharga 513 00:30: 29.500 -> 00: 30: 32,000 memiliki seseorang untuk ma-ma-membuat peta 514 00: 30: 32.100 -> 00: 30: 33.600 dari tt-wilayah 515 00: 30: 33.700 -> 00:30: 35.600 sementara kita naik. 516 00: 30: 35.600 -> 00: 30: 38.100 DUNNISON: Kapten, Mr. Walters berbicara dengan aku 517 00: 30: 38.200 -> 00: 30: 40,300 tentang grafik dan peta Anda sedang bekerja dengan 518 00: 30: 40,300 -> 00: 30: 41.900 dan dia ingin untuk hadir Anda 519 00: 30: 42.000 -> 00: 30: 44.400 dengan apa yang kita pikirkan . adalah skenario lebih 520 00: 30: 44.400 -> 00: 30: 45.900 Sam. 521 00: 30: 46,000 -> 00: 30: 49.300 WW-Yah ... 522 00: 30: 49.400 -> 00: 30: 52.200 Kapten, saya ww-ingin 523 00: 30: 52.200 -> 00: 30: 55,200 untuk ss-lihat ... 524 00: 30: 55,200 -> 00: 30: 58.400 Saya w-ingin s-lihat 525 00:30 : 58400 -> 00: 30: 59.800 jika Anda adalah jenis orang 526 00: 30: 59.800 -> 00: 31: 01.600 yang akan mengemis-nya hidup seperti anjing 527 00: 31: 01.600 - > 00: 31: 04.200 atau menelan peluru seperti tentara maaf. 528 00: 31: 04.300 -> 00: 31: 06.800 (dengusan dan erangan) 529 00: 31: 06.800 -> 00: 31: 09.400 Tinggal turun ! Tetap bawah, Anda bajingan. 530 00: 31: 11,500 -> 00: 31: 12.400 Yah ... 531 00: 31: 12,500 -> 00: 31: 15,000 Kapten kejam McNelly ... 532 00 : 31: 15.100 -> 00: 31: 17.900 pria Uni seluruh Angkatan Darat tidak bisa membunuh. 533 00: 31: 18,000 -> 00: 31: 20,400 Ditembak turun Sam Walters 534 00: 31: 20,500 - > 00: 31: 21.700 dari San Antone. 535 00: 31: 21.700 -> 00: 31: 23,000 Fisher tahu 536 00: 31: 23,100 -> 00: 31: 24.800 Anda naik Rangers, . Kapten 537 00: 31: 24.800 -> 00: 31: 26,600 Dia memasang harga manis di sembunyikan sedih Anda. 538 00: 31: 27.600 -> 00: 31: 28.900 (sedih mengerang) 539 00: 31: 28.900 -> 00: 31: 30.100 Sedot taji saya, Anda sekretaris! 540 00: 31: 30.100 -> 00: 31: 32.500 Saya membawa peluru untuk Anda juga. 541 00: 31: 33.700 -> 00: 31: 35,100 Hidupkan sekitar, McNelly. 542 00: 31: 35,100 -> 00: 31: 36,900 Dan berhenti pergeseran Anda atau kutembak. 543 00: 31: 36,900 -> 00: 31: 41.100 Berani Sam Walters ... menembak McNelly di belakang. 544 00: 31: 41.100 -> 00: 31: 42.300 (mengerang) 545 00: 31: 42.400 -> 00: 31: 44.700 Bagaimana bahwa untuk buku cerita? 546 00: 31: 44.800 -> 00: 31: 47.100 Hidupkan sekitar, McNelly. 547 00: 31: 47.200 -> 00: 31: 49.200 Tepat di belakang, Sam menembaknya. 548 00: 31: 49.300 -> 00: 31: 50.700 Tepat di . kembali 549 00: 31: 50.700 -> 00: 31: 52.100 Saya mengatakan 550 00: 31: 52.100 -> 00: 31: 53,200 berbalik! 551 00: 31: 55.800 -> 00: 31: 57,900 ( napas) 552 00: 32: 05.700 -> 00: 32: 09.200 (musik) 553 00: 32: 21.800 -> 00: 32: 24.700 (mendesah pelan) 554 00: 32: 33.000 -> 00:32: 34.700 (klik lidah) 555 00: 32: 34.700 -> 00: 32: 36.400 (kuda whinnies) 556 00: 32: 37.800 -> 00: 32: 40.500 Anda naik somewheres, Mr. ? Dunnison 557 00: 32: 41,800 -> 00: 32: 43.800 Kuda keluar dari Ranger Company, Pak. 558 00: 32: 43.800 -> 00: 32: 46.100 Kapten Perusahaan 559 00: 32: 46,200 -> 00 : 32: 48.400 hampir tewas akibat perilaku saya. 560 00: 32: 48.500 -> 00: 32: 51.600 Saya tidak menganggap diri saya menyambut memakai ini lagi. 561 00: 32: 54.600 -> 00:32 : 58200 Apakah Anda mengatur untuk naik off dengan kuda, Mr. Dunnison? 562 00: 32: 58.200 -> 00: 33: 00.200 Itu kuda Ranger. 563 00: 33: 00.200 -> 00: 33: 02.800 Saya berharap aku tidak akan diusir tanpa kuda, Pak. 564 00: 33: 02.900 -> 00: 33: 04.700 Tapi berharap untuk dikirim pergi? 565 00: 33: 04.700 -> 00: 33: 09.600 Anda hampir dibunuh, dan aku adalah alasan. 566 00: 33: 09.600 -> 00: 33: 11.600 Saya menyewa Sam Walters pada, Mr. . Dunnison 567 00: 33: 11,700 -> 00: 33: 13.200 Dia berdiri pengawasan saya. 568 00: 33: 13,300 -> 00: 33: 15.900 Dia bisa saja diambil tembakannya ke arahku . setiap saat 569 00 : 33: 16.000 -> 00: 33: 18.500 Dia memiliki 30 Rangers bersinar pada, bukan hanya Anda. 570 00: 33: 18.500 -> 00: 33: 20.600 kuda Rangers ', Mr. . Dunnison 571 00: 33: 20.600 -> 00: 33: 23.600 Anda naik keluar, kuda yang dicuri. 572 00: 33: 23,700 -> 00: 33: 25.800 . laki-laki saya akan memburu Anda 573 00:33 : 25800 -> 00: 33: 29.200 'sepatu, Rangers Rangers pakaian, senjata Rangers '. 574 00: 33: 29.200 -> 00: 33: 31.800 Anda berjalan keluar, . membuat mereka dicuri, juga 575 00:33 : 31800 -> 00: 33: 33.600 Jadi menurut saya, Mr. Dunnison 576 00: 33: 33.700 -> 00: 33: 35.600 satu-satunya cara Anda melarikan diri surat perintah 577 00: 33: 35.600 -> 00: 33: 37.300 adalah untuk tetap menjadi Ranger. 578 00: 33: 47.800 - > 00: 33: 50.100 (kuku gemuruh) 579 00: 34: 00.400 -> 00: 34: 03.300 Fisher membuat sebuah pos sekitar mesa ini. 580 00: 34: 03.300 -> 00: 34: 06.300 air tawar musim semi di sisi lain. 581 00: 34: 06.300 -> 00: 34: 09.600 Air untuk kuda-kuda saat mereka datang dari penggerebekan. 582 00: 34: 09.600 -> 00: 34: 12.400 Tapi apakah kita tahu ? berapa banyak 583 00 : 34: 12.500 -> 00: 34: 14.000 kita tidak harus tahu berapa banyak? 584 00: 34: 14.000 -> 00: 34: 15.400 Putaran bahwa mesa 585 00: 34: 15.400 -> 00:34: 17,100 mereka akan melihat kita baik terlalu cepat. 586 00: 34: 17,100 -> 00: 34: 18.500 Perlu untuk mengirim patroli. 587 00: 34: 18.500 -> 00: 34: 22.500 Berry, Durham, Dunnison 588 00: 34: 22,600 -> 00: 34: 23.900 naik dengan Sandoval dan saya. 589 00: 34: 23.900 -> 00: 34: 26.700 Mengambil pramuka, Kapten? 590 00: 34: 28.300 -> 00: 34: 29.900 Dapatkan diri ditembak. 591 00: 34: 30.000 -> 00: 34: 32.300 Scipio, pergi mendapatkan diri Anda ditembak. 592 00: 34: 32.400 -> 00: 34: 35.200 Dan jangan tembakan kedua; mendapatkan tembakan pertama, Scipio. 593 00: 34: 35.300 -> 00: 34: 37.300 Bahkan, menembak diri sendiri, Scipio. 594 00: 34: 37.400 -> 00: 34: 39.100 . Dapatkan lebih dengan 595 00: 34: 39.100 -> 00: 34: 41,600 Itulah cara Rangers '. 596 00: 34: 41,600 -> 00: 34: 44,200 (laki-laki berbicara di kejauhan) 597 00: 35: 00.900 -> 00:35: 04.000 (kuda mendekati) 598 00: 35: 06.100 -> 00: 35: 08.100 Lima orang. . Pria Fisher, Sir 599 00: 35: 08.200 -> 00: 35: 10.700 Bersenjata, dan mereka mendapat gerobak pasokan. 600 00: 35: 11.800 -> 00: 35: 13.700 . - Sandoval - Ya, Pak. 601 00: 35: 14.600 -> 00: 35: 16,900 Misi kami adalah 602 00: 35: 16,900 -> 00: 35: 18.600 untuk menangkap orang-orang ini di semua biaya. 603 00: 35: 18.600 -> 00: 35: 20.900 Tapi aku ingin biaya untuk berada di pihak mereka. 604 00: 35: 20.900 -> 00: 35: 22.700 Ketika mulai menembak, target tersebut 605 00: 35: 22.700 -> 00: 35: 24.400 akan menembak kembali ... tidak seperti praktik, laki-laki. 606 00: 35: 24.500 -> 00: 35: 26.100 Siapa pun menyerah, kita mempertanyakan mereka 607 00: 35: 26.100 -> 00: 35: 27,700 kemudian mengirimkannya ke Austin untuk diadili. 608 00: 35: 27.800 -> 00: 35: 29.000 Ingat ... 609 00: 35: 29.000 -> 00: 35: 31.300 . Anda ragu, Anda sudah mati 610 00: 35: 34.100 -> 00: 35: 37.000 (meringkik) 611 00: 35: 41.000 -> 00: 35: 43,300 (meringkik) 612 00: 35: 45.400 -> 00: 35: 47.700 Di mana Anda mengembara ke, ya ? 613 00: 35: 47.800 -> 00: 35: 49.000 Cheval, ya? 614 00: 35: 49,100 -> 00: 35: 50.800 Apa wanita 615 00: 35: 50.900 -> 00: 35: 52.100 hilang memegang Anda, ya? 616 00: 35: 52.200 -> 00: 35: 54.600 Jatuhkan senjata Anda! Tetap turun! 617 00: 35: 54.600 -> 00: 35: 56.000 Texas Rangers! 618 00: 35: 58.200 -> 00: 35: 59.800 Katakanlah doa-doa Anda, anak-anak pelacur! 619 00: 35: 59.800 - > 00: 36: 00.600 Ambush! 620 00: 36: 09.800 -> 00: 36: 11,000 (meringkik) 621 00: 36: 15.300 -> 00: 36: 17,400 (berteriak) 622 00: 36: 34.800 - > 00: 36: 38.300 Seseorang melemparkan saya kartrid! Aku tahu! 623 00: 36: 38.300 -> 00: 36: 40.100 Seseorang melemparkan saya 624 00: 36: 40.200 -> 00: 36: 41.400 kartrid ! 625 00: 36: 46.500 -> 00: 36: 48.200 Ditemukan satu. 626 00: 36: 56.300 -> 00: 36: 57,900 Wha ... eh ... 627 00: 36: 59.800 -> 00 : 37: 01.500 (yel-yel) 628 00: 37: 01.500 -> 00: 37: 03.400 (menangis) 629 00: 37: 08.900 -> 00: 37: 10.900 (keduanya mengerang) 630 00: 37: 14,200 - > 00: 37: 15.500 (tembakan cepat) - Turun! 631 00: 37: 30.700 -> 00: 37: 33,800 Anda mengatakan ada lima orang! ! Lima 632 00: 37: 33,900 -> 00: 37: 35.200 Saya tidak ada pramuka! 633 00: 37: 35.300 -> 00: 37: 36.700 ? Kau dengar aku ! Aku nggak ada pramuka 634 00 : 37: 36.700 -> 00: 37: 38.000 Saya penembak dag-terkutuk! 635 00: 37: 38.000 -> 00: 37: 39.100 Beri aku itu! 636 00: 37: 48.400 -> 00: 37: 50.200 Kami menyerah. 637 00: 37: 50,300 -> 00: 37: 52.200 Kami menyerah. 638 00: 37: 55.000 -> 00: 37: 56.400 (mendesah) 639 00: 37: 56.500 -> 00 : 37: 59.500 Jadi, wanita, di mana untuk selanjutnya? 640 00: 38: 01.100 -> 00: 38: 02.500 Katakanlah nama Anda. 641 00: 38: 02.600 -> 00: 38: 04.500 Anton Marsele, dari New Orleans . 642 00: 38: 04.500 -> 00: 38: 06.500 Jean-Pierre Marsele. Anak frere. 643 00: 38: 06.600 -> 00: 38: 09.200 Marsele saudara. 644 00: 38: 09.300 -> 00 : 38: 11.900 pencurian kuda dan ternak 645 00: 38: 12,000 -> 00: 38: 14.000 pemerasan terhadap pedagang dan janda 646 00: 38: 14.000 -> 00: 38: 15.700 penculikan ... 647 00:38: 15.800 -> 0 700 Di mana Anda mengembara ke, ya? 613 00: 35: 47.800 -> 00: 35: 49.000 Cheval, ya? 614 00: 35: 49,100 -> 00: 35: 50.800 Apa wanita 615 00: 35: 50.900 -> 00: 35: 52.100 terus hilang dari Anda, ya? 616 00: 35: 52.200 -> 00: 35: 54.600 Jatuhkan senjata Anda! Tetap turun! 617 00: 35: 54.600 -> 00: 35: 56.000 Texas Rangers! 618 00: 35: 58.200 -> 00: 35: 59.800 Katakanlah doa-doa Anda, anak-anak pelacur! 619 00: 35: 59.800 - > 00: 36: 00.600 Ambush! 620 00: 36: 09.800 -> 00: 36: 11,000 (meringkik) 621 00: 36: 15.300 -> 00: 36: 17,400 (berteriak) 622 00: 36: 34.800 - > 00: 36: 38.300 Seseorang melemparkan saya kartrid! Aku tahu! 623 00: 36: 38.300 -> 00: 36: 40.100 Seseorang melemparkan saya 624 00: 36: 40.200 -> 00: 36: 41.400 kartrid ! 625 00: 36: 46.500 -> 00: 36: 48.200 Ditemukan satu. 626 00: 36: 56.300 -> 00: 36: 57,900 Wha ... eh ... 627 00: 36: 59.800 -> 00 : 37: 01.500 (yel-yel) 628 00: 37: 01.500 -> 00: 37: 03.400 (menangis) 629 00: 37: 08.900 -> 00: 37: 10.900 (keduanya mengerang) 630 00: 37: 14,200 - > 00: 37: 15.500 (tembakan cepat) - Turun! 631 00: 37: 30.700 -> 00: 37: 33,800 Anda mengatakan ada lima orang! ! Lima 632 00: 37: 33,900 -> 00: 37: 35.200 Saya tidak ada pramuka! 633 00: 37: 35.300 -> 00: 37: 36.700 ? Kau dengar aku ! Aku nggak ada pramuka 634 00 : 37: 36.700 -> 00: 37: 38.000 Saya penembak dag-terkutuk! 635 00: 37: 38.000 -> 00: 37: 39.100 Beri aku itu! 636 00: 37: 48.400 -> 00: 37: 50.200 Kami menyerah. 637 00: 37: 50,300 -> 00: 37: 52.200 Kami menyerah. 638 00: 37: 55.000 -> 00: 37: 56.400 (mendesah) 639 00: 37: 56.500 -> 00 : 37: 59.500 Jadi, wanita, di mana untuk selanjutnya? 640 00: 38: 01.100 -> 00: 38: 02.500 Katakanlah nama Anda. 641 00: 38: 02.600 -> 00: 38: 04.500 Anton Marsele, dari New Orleans . 642 00: 38: 04.500 -> 00: 38: 06.500 Jean-Pierre Marsele. Anak frere. 643 00: 38: 06.600 -> 00: 38: 09.200 Marsele saudara. 644 00: 38: 09.300 -> 00 : 38: 11.900 pencurian kuda dan ternak 645 00: 38: 12,000 -> 00: 38: 14.000 pemerasan terhadap pedagang dan janda 646 00: 38: 14.000 -> 00: 38: 15.700 penculikan ... 647 00:38: 15.800 -> 0 700 Di mana Anda mengembara ke, ya? 613 00: 35: 47.800 -> 00: 35: 49.000 Cheval, ya? 614 00: 35: 49,100 -> 00: 35: 50.800 Apa wanita 615 00: 35: 50.900 -> 00: 35: 52.100 terus hilang dari Anda, ya? 616 00: 35: 52.200 -> 00: 35: 54.600 Jatuhkan senjata Anda! Tetap turun! 617 00: 35: 54.600 -> 00: 35: 56.000 Texas Rangers! 618 00: 35: 58.200 -> 00: 35: 59.800 Katakanlah doa-doa Anda, anak-anak pelacur! 619 00: 35: 59.800 - > 00: 36: 00.600 Ambush! 620 00: 36: 09.800 -> 00: 36: 11,000 (meringkik) 621 00: 36: 15.300 -> 00: 36: 17,400 (berteriak) 622 00: 36: 34.800 - > 00: 36: 38.300 Seseorang melemparkan saya kartrid! Aku tahu! 623 00: 36: 38.300 -> 00: 36: 40.100 Seseorang melemparkan saya 624 00: 36: 40.200 -> 00: 36: 41.400 kartrid ! 625 00: 36: 46.500 -> 00: 36: 48.200 Ditemukan satu. 626 00: 36: 56.300 -> 00: 36: 57,900 Wha ... eh ... 627 00: 36: 59.800 -> 00 : 37: 01.500 (yel-yel) 628 00: 37: 01.500 -> 00: 37: 03.400 (menangis) 629 00: 37: 08.900 -> 00: 37: 10.900 (keduanya mengerang) 630 00: 37: 14,200 - > 00: 37: 15.500 (tembakan cepat) - Turun! 631 00: 37: 30.700 -> 00: 37: 33,800 Anda mengatakan ada lima orang! ! Lima 632 00: 37: 33,900 -> 00: 37: 35.200 Saya tidak ada pramuka! 633 00: 37: 35.300 -> 00: 37: 36.700 ? Kau dengar aku ! Aku nggak ada pramuka 634 00 : 37: 36.700 -> 00: 37: 38.000 Saya penembak dag-terkutuk! 635 00: 37: 38.000 -> 00: 37: 39.100 Beri aku itu! 636 00: 37: 48.400 -> 00: 37: 50.200 Kami menyerah. 637 00: 37: 50,300 -> 00: 37: 52.200 Kami menyerah. 638 00: 37: 55.000 -> 00: 37: 56.400 (mendesah) 639 00: 37: 56.500 -> 00 : 37: 59.500 Jadi, wanita, di mana untuk selanjutnya? 640 00: 38: 01.100 -> 00: 38: 02.500 Katakanlah nama Anda. 641 00: 38: 02.600 -> 00: 38: 04.500 Anton Marsele, dari New Orleans . 642 00: 38: 04.500 -> 00: 38: 06.500 Jean-Pierre Marsele. Anak frere. 643 00: 38: 06.600 -> 00: 38: 09.200 Marsele saudara. 644 00: 38: 09.300 -> 00 : 38: 11.900 pencurian kuda dan ternak 645 00: 38: 12,000 -> 00: 38: 14.000 pemerasan terhadap pedagang dan janda 646 00: 38: 14.000 -> 00: 38: 15.700 penculikan ... 647 00:38: 15.800 -> 0







































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: